Iadul e singur.
Mă-ntreb, ipotetic vorbind, cum ar fi să nu mai fie iadul singur? S-ar împrieteni – el, iadul – cu alte iaduri? Şi iadurile ar ieşi seara în gaşcă, la o bere? Şi s-ar duce noaptea în club? Ar ieşi la agăţat de domnişoare iaduri? (Iaduţe s-o fi zicând?!) Şi dacă un iad se-mprieneşte c-o iaduţă, oare unde se duc ei, iadul şi iaduţa, să… se bucure-mpreună?
Da’ na, cum ziceam, e doar o ipoteză de lucru, căci am învăţat noi la ora de religie că iadul e unul singur (deci da, “singur ca iadul” e, tehnic vorbind, corect) şi pe lângă el mai există doar raiul, care tot unul singur e. Deci, tehnic vorbind, s-ar putea spune şi “singur ca raiul“, nu? Căci opţiunea “raiul şi iadul şi-au unit singurătăţile şi au ieşit împreună la o bere” nu există.
Deci, dragă Redacţie EVZ, o-ntrebare am şi eu, vă rog: dacă şi iadul e singur, şi raiul e singur, iar iadul şi cu raiul din construcţie nu se-nsoţesc, de ce aţi ales să ziceţi “singur ca iadul” şi nu “singur ca raiul”? Ce, raiul ce-are?!

http://www.capital.ro/articol/moartea-celor-singuri-ca-iadul-michael-si-elvis-121487.html
Etichete Capital, Evenimentul Zilei, iad, rai, Stâlcirea logicii
27/06/2009 la 10:44 am
Iadul şi Raiul poartă cu sine nişte valori, nişte semnificaţii care se răsfrâng asupra cuvântului pe care-l determină, nişte conotaţii. După acordul în gen, număr şi caz cred că trebuie introdus şi acordul de conotaţie. Mie acordul ăsta mi se pare corect făcut, pentru că omul a vrut să spună că e naşpa singurătatea, că ăi de-au murit nu erau chiar fericiţi în momentul decesului. (partea asta finală n-o reformulez, mă amuză)
27/06/2009 la 10:50 am
Eu cred că poţi să zici “iadul singurătăţii”, iară nu “singur ca iadul”. Asta e ceea ce se cheamă stâlcirea metaforei. Ai zis tu vreodată în vieaţa ta, chiar şi metaforic sau la mişto, “cutărescu e singur ca iadul”?!
Iar în ediţia de azi a EVZ mai sunt câteva stâlciri de metafore. De genul:
“Când inima celui mai cunoscut brand muzical din istorie a încetat să mai bată, în venele unei generaţii sângele s-a coagulat brusc şi a refuzat să curgă mai departe.”
http://www.evz.ro/articole/detalii-articol/856694/VLAD-STOICESCU-Michael-Jackson-O-viata-ca-un-zbor-de-libelula/
Mă-ntreb, inima brandului Coca-Cola bate au ba?
Plus că, deşi fac parte din generaţia cu pricina, sângele meu circulă în continuare bine-mersi.
Deci, să mor, nu ne putem exprima părerile de rău decât stâlcind amarnic logica limbii-mumă?!
27/06/2009 la 10:53 am
(PeSe: să-nţeleg că dacă eşti nefericit în singurătatea ta, se cheamă că eşti singur ca iadul, iar dacă eşti singur şi fericit, se cheamă că eşti singur ca raiul?
Asta apropo de acordul de conotaţie.
)
27/06/2009 la 10:54 am
Ai dreptate, n-am zis nicicând “singur ca iadul”. Dar nici n-am pretenţia că ştiu toate cotloanele limbii, deseori mai găsesc uimiri lexicale sau de expresie, deşi nu mă văd chiar un duşman al DEX-ului. Da’ tura asta am fost prost, că n-am înţeles la ce obiectai.
27/06/2009 la 10:56 am
Commentu 2: înţelegi corect miştoul, asta ziceam. Dar cu scopul de a sublinia că “singur ca raiul” sună mai rău decât formularea cu iadul.
27/06/2009 la 10:56 am
Nah, e vina mea, probabil am fost prea absconsă.
27/06/2009 la 1:55 pm
Ziaristul a calchiat expresia în cauză pornind de la engleză (“lonely as hell”). Asta îl face prost ca noaptea sau doar lipsit complet de creativitate ?
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080212000316AA8KMOG
27/06/2009 la 1:56 pm
Îl face, în cel mai fericit caz, vorbitor nativ de engleză, pe cale să-nveţe româna.
Căci, nu-aşa, un vorbitor nativ de română are simţul limbei-mumă şi poate stâlci, cel mult, engleza, calchiind-o după română. Nu invers.
29/06/2009 la 9:56 am
Se zice “iadă”, adică o capră tinerică…
Iar ziaristu’ cu pricina, evident că a copiat/tradus/plagiat un articol dintr-un ziar americănesc.