În atenţia României Libere

Stimată doamnă România Liberă,

Pe această cale vin cu o rugăminte la Dvs.:

Vă rog frumos, doamnă, să puneţi diacriticele la locul lor în site-ul Dvs.!

Pentru că, doamnă, azi diacritica a trebuit să stea să adauge cu mânuşiţa ei proprie diacriticele într-un articol despre parlamentul unicameral, ca să-l poată ceti mâine la lecţia cu domnul străinez doritor a-nvăţa româna.

Doamna România Liberă, nu vă zic cât de greu e să găseşti un articol decent (de care să nu-ţi fie ruşine, ca diacritică româncă ce eşti, când îl prezinţi lu’ domnu’ străinez obişnuit cu articolele ceva mai coerente din patria lui), un articol cu cap şi coadă şi idee principală, cu introducere şi încheiere, cu teză şi concluzie. Şi geaba îl găsesc eu pe articolul ăsta în România Liberă, dacă-i fără diacritice şi-mi ies ochii ca la melc vânând ă-uri şi â-uri şi ţ-uri.

Şi, doamna România Liberă, credeţi-mă, după ce pun diacriticele la locul lor mai am încă o groază de lucru pe textul ăla, aşa că din suflet vă rog să mă scutiţi de această muncă în plus.

Cu stimă,

diacritica.

Etichete:

9 Răspunsuri la “În atenţia României Libere” r r

  1. almanahe spune:

    Ar fi culmea ca doamna, nefiind nici România, nici liberă să-ţi întoarcă un răspuns care să sune aşa:

    Pune-te singură! Le ai în sânge…

  2. diacritica spune:

    Păi tocmai acolo e problema: e dureros şi traumatizant să mă pun singură. Plus că io-s una, iar în textele lor e nevoie de multe, mult prea multe diacritice.

  3. Petronius spune:

    Păi bine draga mea Diacritica … se poate ?!

    Tu nu ştii că diacriticele se pot restaura (că asta e termenul) în mod automat ?

    Ia da tu o geană pe la http://diacritice.opa.ro/

    Desigur, ceva-ceva îţi mai rămâne de lucru, dar este totuşi mult mai rezonabil.

    Uite, că exemplu, am să las acest text care iniţial a fost scris fără diacritice aşa cum a fost el transformat de situl de mai sus (nu mai scrie “site-ul” că e urât şi face Prutenau piruete).

  4. diacritica spune:

    Ca să scriem cum voia dl Pruteanu, ar trebui să scriem saitul. :)

    Iar pe saitul ăla de zici, cei de la RL ar trebui să se uite ca să-şi restaureze diacriticele, nu eu. :)

    Şi, oricum, când e vorba de contexte precum ăla de l-am descris, prefer să citesc eu literă cu literă, că mai ştiu şi corectorul de la Word cum corectează…
    De exemplu, de unde ştie saitul dacă “fete” e “fete” sau e “feţe”? Că word-ul nu ţi-l subliniază, că nu citeşte contextul. El ştie că “fete” există, deci e mulţumit aşa.

  5. Petronius spune:

    Deci ştiai cum zicea Prutenu … ! Totuşi, există nişte oameni inimoşi care încearcă realizarea unui glosar de termeni informatici. am avut ocazia să particip la câteva şedinţe de despicat firul … Oricum, rezultatul va fi bun şi sper că va fi o referinţă în domeniu. Ei sunt cei care au hotărât că nu se scrie/spune “site” că în engleză, ci se spune “sit”, care este un cuvânt românesc, care are acelaşi sens.

    Dacă vei face epuizantul de a vizita situl de ziceam, vei vedea că atunci când există ambiguităţi programul alege cum e mai probabil (statistic), dar le şi înroşeşte bine-bine de tot că să te atenţioneze şi te lasă pe tine să decizi … dacă vrei. DUPă aia poţi să iei textul litera cu litera …

    Hai, fă cum am zis (că-s mai bătrân că tine) şi după aia zi-mi dacă nu e mai bine ;-)

  6. diacritica spune:

    Nah, ce să zic, probabil că a doua oară n-o să mai aleg text din RL. Şi, oricum, ideea articolului meu nu era atât cu referire la mine, cât la RL – să-şi pună, naibii, diacriticele la locul lor!!

    Cât despre oamenii inimoşi care au hotărât că se zice “sit”, sunt lingviştii de la Iorgu Iordan, sau cum? Că altfel nu văz cum ar putea ei să hotărască. :-)
    (Nu ştiu ce zice DOOM-ul, nu m-am uitat, şi la drept vorbind nu prea mă-nteresează, pe tema asta sit/site/sait. Sit există în ro, venit din fr (cred că şi în en “site” tot din fr e), cu sensul de sit arheologic. E foarte posibil ca limba să aleagă, la un moment dat, varianta “sait” cu referire strictă la net. Pentru că nu cred că zice cineva în Ro “sit”, cu sensul ăsta.Toată lumea zice “sait”. Şi mi se pare mai firesc. Iar “sit” să rămână cu sensurile de pân’acu’.)

  7. Petronius spune:

    Lingviştii dorm pe ei şi fac grevă că nu câştiga destul. Munca lor trebuie să o facă informaticienii, în special cei care se preocupă cu traducerea interfeţelor în limba romană.

    Dacă ar fi să decizi TU cum se traduce “site” (dar nu pluralul de la sită) ce ai face ? … nu, nu … nu-mi răspunde ! munca asta s-a făcut deja şi s-a ajuns la concluzia că cel mai firesc este “sit”. Dacă tu crezi altfel este treaba ta şi eu îţi respect părerea, dar atunci ignor şi eu regulile de gramatica (chiar şi alea pe care le mai ştiu).

  8. diacritica spune:

    Dacă tu crezi altfel este treaba ta şi eu îţi respect părerea, dar atunci ignor şi eu regulile de gramatica (chiar şi alea pe care le mai ştiu).

    Ce-are sula cu prefectura?!

    Dacă ar fi să decizi TU cum se traduce “site” (dar nu pluralul de la sită) ce ai face ? … nu, nu … nu-mi răspunde ! munca asta s-a făcut deja şi s-a ajuns la concluzia că cel mai firesc este “sit”.

    Ce-mi place reflexivul ăsta pasiv aşa de impersonal! :D
    Cine-a făcut munca aia?! Nişte informaticieni? Să fie sănătoşi. Că, aşa cum nu mă iau după părerea lingviştilor când e vorba de informatică, tot aşa nu mă iau după părerea informaticienilor când e vorba de lingvistică.
    Şi nu, nu trebuie să decid eu.
    A decis deja DOOM-ul – că acu’ m-am uitat. Şi a decis din 2005: se scrie site – site-ul, site-ului, site-uri.

  9. diacritica spune:

    (Şi mă-ntreb, informaticienii ăştia -aceiaşi care scriu progrămele cu “crează cont”-, când au de tradus interfeţe, dau şi ei un telefon la “Iorgu Iordan” să ceară o părere?!)

Comentariile nu sunt permise.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,122 other followers