Îmi zice şi mie cineva unde găsesc o listă cu terminologie auto în română şi engleză?
Adică dacă voi vreţi să-l învăţaţi pe un anglofon numele pieselor de schimb în română, unde l-aţi trimite?
Şi mai am o-ntrebare: de ce pedala aia pe care eu în română o ştiu de ambreiaj în franceză se cheamă pédale de débrayage?!
Etichete Nelinişti semantice
09/11/2009 la 9:37 am
Mi se pare simplu. Noi, romanii, incepem cu inceputul – pornim masina si ambreiem. Francezii considera ca masina merge deja si o scot din viteza – “debraiaza”. http://dictionary.reverso.net/french-english/d%C3%A9brayage – débrayage nm (AUTOMOBILES, mécanisme) clutch
(=action) disengaging the clutch faire un double débrayage to double-declutch (=grève) stoppage
09/11/2009 la 10:17 am
Au dreptate frâncii. Când apeşi pedala aia, se produce fonomenul de debreiere, nu cel de ambreiere.
09/11/2009 la 2:20 pm
l-as trimite la un atelier auto. nu numai ca va invata numele mioritice ale pieselor, dar se va documenta la sursa asupra tuturor injuraturilor si glumelor de autobaza.
cu siguranta exista un dictionar tehnic pe undeva.
09/11/2009 la 3:11 pm
@c.ghevara: Eu ştiu care-i treaba cu embrayer/debrayer în franceză. Da’ mă-ntrebam prin care mecanism magic debreiaju’ franţuzesc s-a transformat în română în ambreiaj, atâta vreme cât, na, termenul e intrat în română pe filieră franceză. Ceea ce mi-aduce aminte de discuţia despre canalizările româneşti, care refulează, nu defulează:
http://diacritica.wordpress.com/2009/07/12/nelinistile-mele/
09/11/2009 la 7:05 pm
c.ghevara: Tocmai aia e, că, înainte de a porni motorul, apăsăm pedala, adică debreiem. Ambreiem doar după ce am pornit motorul. Aşa că tot franţujii-s mai normali.
10/11/2009 la 12:54 am
http://fr.wikipedia.org/wiki/Embrayage
L’embrayage est un dispositif d’accouplement temporaire entre un arbre dit moteur et un autre dit récepteur.
Daca ai ratat faza, uite-o in reluare: L’embrayage est un dispositif
Deci daca ambreiajul este un dispozitiv, atunci pedala acestui dispozitiv se cheama “pedala de ambriaj”. I-ai putea spune si “pedala de debreiere”, da’ s-a adoptat prima varianta.
Dezbaterea pentru adoptarea termenului s-a desfasurat in felul urmator:
Ion: Nea Gogule, unde duce pedala asta?
Gogu: Nush, stai sa ma uit.
[Se uita nea Gogu]
Gogu: Vad ca se duce la ambreiaj.
Ion: Aha, deci aia e pedala de ambreiaj. Bun. Mersi.
http://ro.wikipedia.org/wiki/Ambreiaj
Ambreiajul este un organ de maşină care prin cuplare transmite un moment de putere a unei mişcări de rotaţie, sau întrerupe această mişcare de rotaţie prin decuplare.
Deci ambreiajul este un organ da? De masina! Si are o pedala ce-i poarta numele.
10/11/2009 la 1:04 am
In plus, in vorbirea curenta, nu apesi “pedala de” ambreiaj atat de mult cat apesi ambreiaju’, direct
10/11/2009 la 1:08 am
In engleza, mecanismul se numeste “clutch” iar pedala e “clutch pedal”. Si ei, ca si romanii, apasa ambreiajul, si o dau in ma-sa de pedala