De la cititorul vigilent Dragoş:
Alo, Mediafaxu’, acu’ stâlcim şi amărâta asta de engleză, domn’e?! Că doar nu-i vreun însăşi/însuşi/înşişi/înseşi. E un biet mesh.
http://www.mediafax.ro/politic/primaria-sector-3-demonteaza-mash-ul-anti-basescu-5144076
Etichete: "mesh" sau "mash"?, Stâlcirea limbii altora
01/12/2009 la 11:32 am
Prefer M*A*S*H – filmul.
01/12/2009 la 11:46 am
La el mă gândeam şi eu.
01/12/2009 la 5:15 pm
Eu totusi nu pricep cu cine comunica oamenii astia… Era un articol pt romani???
De ce nu sunt capabili sa caute cuvantul romanesc mai mult sau mai putin echivalent cu MASH/MESH sau cum le place?
Oare atat de limitati sa fie incat sa nu fie in stare sa traduca? Sau e lenea prea mare sa transformi un comunicat din presa internationala intr-un articol romanesc…?
01/12/2009 la 5:53 pm
“Mesh” nu-i aşa grav, e termen intrat deja în limbajul de specialitate şi folosit des. Mai grave-mi par i-urile şi virgulele în plus sau în minus, de exemplu.
01/12/2009 la 5:57 pm
Pai da, i-urile sunt si mai flagrante…
Pt restu, pacat ca nu suntem toti specialitsti…
Dar sa zicem ca este o agentie de presa specialista pt specialisti…
01/12/2009 la 6:00 pm
În advărtaizing aşa i se zice, mesh. E intrat deja în limbă, de multă vreme, tel quel. Precum site. Nu şi în dicţionar, dar va intra în curând. Fie ca mesh, fie ca meş.
02/12/2009 la 12:15 am
Multumesc. Ani de zile am folosit mesh de la englezul mesh. Acum doua zile complet spalat pe creier am scris MASH si mor de rusine.
Datorita faptului ca gramatica nu e punctul meu forte, o monitorizare nu strica.
02/12/2009 la 12:28 am
Al tău era “mash”-ul Mediafaxului?
Acu’, că ţi-ai pus cenuşă-n cap, te iertăm.