
Eh?… Care ştii? Zi să-i zic omului.
Etichete: Nelinişti ortografice
This entry was posted on 27/02/2010 at 11:59 pm and is filed under Nelinişti ortografice. Poti urmari orice raspuns la aceste articole prin intretinere RSS 2.0.
Atât comentariile cât şi ping-urile sunt momentan închise.
28/02/2010 la 1:22 am
chocha (Español) f., chucha (Español) f., coño (Español) m., concha (Español) f., cuca (Español) f.
Se mai zice si „pelota” adică minge ca în argoul românesc (sau în țigănește după unii) unde minge (mingeac) = pizdă. Il dă și George Astaloș în vocabularul lui argotic. Am găsit în română și mă mîndresc sinonimul argotic diminutiv „pipoancă” (pipă cu vatră mică, strîmtă, nu-i așa?).
28/02/2010 la 4:36 am
cono (pronunţat conio – e acel n specific acolo)
28/02/2010 la 8:46 am
conos. am citit acum vreo zece ani în… Dilema!
28/02/2010 la 9:56 am
coño
28/02/2010 la 10:22 am
Soţu’ meu zice că “chocha” (a se citi “ciocia”). Cel puţin aşa a auzit el la mexicanii din America.
D:
pese: şi mai zice că, dacă întreabă cineva despre “celălalt obiect” (l-am citat), să-i spui că se zice “pinga”.
28/02/2010 la 3:43 pm
Sa vezi tu diacritico ce de comentarii vei strange aici, mai ceva ca la articolele serioase
28/02/2010 la 4:42 pm
Să vezi tu, dAImoane, ce te-oi trage eu de urechi că nu pui vocativul între virgule!
28/02/2010 la 5:23 pm
Mai bine da-i sa bea coniacul, cum faceau educatorii de moda veche!
15/03/2010 la 8:22 pm
Eu zic că oricum s-ar zice, se zice cu î din i
15/03/2010 la 8:32 pm
Mi-am adus aminte de-o chestie: de fiecare dată când mă pescuiește câte un “spaniol” sau o “spanioalcă” pe messenger, cu â din a îmi scrie toate cuvintele. Cred că e ceva în aerul de-acolo. Le e prea bine pe plajă și vor jumuliți