De la amicu’ Ştefan Murgeanu, joculeţe numa’ bune pentru toţi copiii, marca Parker:
Dom’ Parker, să vă explic: “al cumpărări” e fix egal cu “al schimburi”.
Copii, noi nu ne luăm după domnu’ Parker, că el e străin şi nu ştie (iar angajaţii lui români, dac-ai lui or fi, sunt proşti). Noi, copii, spunem şi scriem “al cumpărării“, cu doi i, că acolo avem un genitiv. Care la singular se formează astfel: forma de nominativ-acuzativ a pluralului (cumpărări) plus un i, deci fix doi i în coadă:
cumpărare – cumpărări – cumpărării
Ca la mamă – mame – mamei, de exemplu.
(Desigur, copii mai deştepţi decât voi înşivă, există şi excepţii de la regulă, că de-asta e româna română, dar nu despre ele, excepţii, e vorba aici.)
Etichete: Stâlcirea logicii

29/06/2010 la 9:55 am
bine mai “dac-ai”
.. corect cred ca ar fi: “dac` ai” ..
29/06/2010 la 10:02 am
Yeah right. Ca în “cred c’ai să..”, “nu’mi spune”.
Până una-alta, gramatica actuală nu prevede apostrof pentru situaţiile astea, ci cratimă, ca pentru “mi-a”. Frumos curentu’ ăsta antichizant, da’ cre’ că până una-alta tre’ să punem virgulele corect – de exemplu, în fraza ta.
E mai important decât povestea cratimă vs apostrof, deja reglementată.
29/06/2010 la 2:38 pm
Nu vă puteţi închipui cât de varză la limba română e versiunea respectivă de Monopoly. Am avut ocazia s-o cercetez pe îndelete, o colegă a avut nefericita inspiraţie să comande jocul prin Internet. Exemplul de mai sus e unul infim. Nici cele mai dubioase produse chinezeşti nu au asemenea concentraţie de greşeli de ortografie şi de gramatică. Colega mea a fost atât de supărată încât i-a sunat, le-a făcut scandal şi i-au dat banii înapoi. Dacă îl găsiţi prin vreun magazin uitaţi-vă cu atenţie prin instrucţiuni. Sunt foarte… instructive.