(De la amicu’ Mihai. Mulţumesc!)
N-am înţeles pe cine s-o revină în joc. Pe şansă?! Or’cum, găsesc extraordinar că nişte fapte, fie ele şi interesante, au întrebări. Te lasă inima să nu le răspunzi?…
(Copii, noi scriem “revino”, într-un cuvânt. Întotdeauna. Ca şi “vino”, tot într-un cuvânt, tot întotdeauna.)
___________________________
Vezi şi: Cratima. Când o folosim?, Be red! Be cool! Be stupid!.
___________________________
Etichete: "revin-o" sau "revino"?, "vino" sau "vin-o"?, Stâlcirea limbii
30/11/2010 la 6:32 pm
Eu sincer cred ca nu l-au citit, macar odata, de la cap la coada dupa ce l-au scris.
30/11/2010 la 8:33 pm
Poate vor începe să-şi picteze firma în acelaşi ton: 0-range, aka “capacitate zero”. Şi asta în ideea că-i tot un… ciur (vezi sensurile lui “range”). Inevitabil, cu ochiuri largi. Să nu să-ncurce-ntr-ele mândria ş-ortografia!
Sau poate e un “(Home) O(n the) RANGE” lovit de reduceri bugetare şi uite-aşa dintr-o fermă trăsnită a rămas doar trăsnita!
Iar dacă faptele “vorbeşte”, de ce să ne punem acu’ de-a curmezişu’, taman când au găsit de cuviință să-ntrebe mai întâi, ca nişte dame cu man’ere (interesante, ăf cors).
30/11/2010 la 9:18 pm
Pe cine să mai creadă biata puştime posesoare de mobile: pe Orange, cel “aducător de surprize” sau pe doamna învăţătoare, care zice altceva?
Grea dilemă…
04/12/2010 la 12:16 pm
Priviţi partea plină a paharului! Gândiţi-vă că putea scrie şi “î-ţi scape” (pe placul Diacriticii
) şi “poţi fii”! 
E, totuşi, un promovabil, după standardele actuale de la noi.
Of, Doamne!
06/12/2010 la 9:25 am
mie imi pare ca este din “google translator”
)
06/12/2010 la 9:26 am
Mmmmnu. Google translator nu cred că ştie de “revin-o”. Asta-i românească pură.
06/12/2010 la 9:31 am
cratima e singura care ma incurca si pe mine, dar poate operatorul sufera de hipercorectitudine si a bagat o liniuta inainte de o, ca semn de profunda personalitate.