Meregiu

Adică paznic de câmp – zice mama. Pândar, zice DEX-ul. Sau pădurar.
De la merea – zice tot mama. Tot merea zice şi DEX-ul. Categoria “regionalisme din Dobrogea”, subcategoria “turcice“. Sau invers, mă rog. Ca să sărbătorim articolul 2000 în spiritul locului care produse blogul ăsta.

Etichete:

10 Răspunsuri la “Meregiu” r r

  1. Kousteeka spune:

    La mai multe!

  2. diacritica spune:

    Mulţumesc.

  3. VictorCh spune:

    La CAT mai multe – cel putin la fel de bune! Sanatate!

  4. F.M. spune:

    La inca 2000+! Deşi, dacă mă gândesc bine, e ca şi cum i-aş ura unui medic să aibă cât mai mulţi pacienţi. :D

  5. dAImon spune:

    încă-s pe-aici, chiar dacă nu comentez :)

  6. diacritica spune:

    Intraseşi la spam, că de când nu te văzu blogul ăsta, nu te recunoscu. :)

  7. Horia Gârbea spune:

    mera = pășune în turcă
    meșea = pădure în azeră (unde pășune = otlaq)
    berkci = paznic în turcă (cu sedilă la c)

    Deci meregiu e o românizare pornind de la un alt substantiv turcic.
    Există patronimul Otlăcan (echivalent așadar cu Ciobanu)

    LA MULTI ANI!

  8. diacritica spune:

    Deci meregiu e o românizare pornind de la un alt substantiv turcic.

    Nu înţeleg.
    Îmi pare evident că “meregiu” se referă la “merea” (câmp, pajişte, în Dobrogea), care vine de la tc “mera”. Fie e derivat (în română) prin sufixare de la “merea” (ca în camion-camionagiu, cu un sufix, -(a)giu, care-mi pare că vine din tc -ci/çu), fie, mai probabil, vine de la tc “mereci” (cf DER), derivat (în turcă) de la “mera”.
    La fel: cafegiu de la kahveci, iaurgiu de la yoğurtçu.

  9. Horia Gârbea spune:

    Da, derivat prin sufixare în RO. Adică pentru paznic-pîndar e alt cuvînt.

  10. diacritica spune:

    Să mor de-nţeleg. :)
    Meregiu e ăla cu mereaua. În turcă – mereci, de la mera.
    Aşa cum ăla cu iaurtul e iaurgiu, de la yoğurtçu (nu de la “iaurt”), ăla cu simiţii (covrigi, în Dobrogea) e simigiu, de la simitçi (nu de la “simit”).
    Că mereci n-o fi având în turcă fix sensul de “paznic”, e altăceva. (Mă-ntreb dac-o mai fi existând cuvântul în turca actuală.) Adică aşa cum în ro paznicu’ e paznic, iar meregiul e meregiu (şi include sensul de “paznic), aşa şi-n turcă, or fi două cuvinte sau mai multe (dintre care unul generic).

Comentariile nu sunt permise.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,122 other followers