Îmi explică şi mie cineva ce-nseamnă fraza asta:
Şoferul se află, în continuare, în stare gravă, însă tânăra actriţă a pierdut lupta cu viaţa.
Adică a murit, aşa ne zice poetul.
Dacă tu mori când pierzi lupta cu viaţa, rezultă că viaţa (îţi?) moare când câştigi tu. Cam aşa ceva.
Pe bune: cum e aia “a murit pen’ c-a pierdut lupta cu viaţa”?
Etichete: Adevărul, Stâlcirea logicii
25/07/2012 la 5:44 pm
Ei… și tu!
Era intenționat să fie “a pierdut lupta cu moartea”.
Moartea se lupta cu actrița… actrița nu se lăsa convinsă.
Trebe să citești mai răsfirat, așea… gen, ca la Brăila.
25/07/2012 la 9:24 pm
Cam greu cu limba romana, mai ales pentru vorbitorii cei mai noi, cei care au dat o lupta grea cu testele nationale si apoi, cei care au avut runda cu bac-ul.
25/07/2012 la 10:41 pm
Bineînţeles că din capul locului e un non-sens, o aberaţie de exprimare gazetărească. Bunul simţ ne spune că luptăm cu ceva rău pentru ca în final binele să triumfe.Ori, în accepţiunea normală a umanităţii, VIAŢA este lucrul bun, şi nu moartea. După cum vedem, fraza ne zice indirect că fata s-a luptat cu viaţa, în loc să spună că, de fapt, s-a luptat cu moartea.
) celebrele versuri ale lui Coşbuc : “O luptă-i viaţa, deci te luptă!”
Poate că autorul a avut în subconştient (I mean în registrul… “subliminal”
26/07/2012 la 1:32 am
Ei, dragă: Viața e grea, o luptă continuă cu tot felul de chestii criminale, cum ar fi gramatica, semantica, ortografia… Ori ești tare și le omori tu pe ele (am văzut destule exemple), ori ajungi pe mîna Diacriticii și te omoară ea pe tine. Care pe care.
26/07/2012 la 8:06 am
Încă n-am omorât pe nimeni, bre Pinocchio. Şi bag mâna-n foc că nici n-a fost dat nimeni afară că am făcut io mişto aici.
M-au omorât ăştia pe mine cu româna lor.
28/07/2012 la 6:38 am
[fredonînd în sinea lui:]
Mărie și Mărioaaaaarăăăăăăă…
Ia un par de mă omoaaarăăăăăă…
[după ce își drege glasul:]
Păi nici n-ar trebui să fie dați afară pentru că faci tu mișto, ci pentru că nu știu românește — afară din România!