Foane, fonuri

De ce smartphonurile, dacă telefoanele?!

(Bine, tot isteţfon-isteţfoane sună mai mişto.)

About these ads

Etichete:

17 Răspunsuri la “Foane, fonuri” r r

  1. neagrigore (@neagrigore) spune:

    sau deşteptăfon

  2. camil spune:

    hm, “smartphoane”? mai bine rămânem la “smartphones”.

  3. diacritica spune:

    La teve le zice smartphonuri. Mă rog, ph-ul e de la mine. De fapt cred c-ar trebui să fie smartfon, exact ca telefon. Declinat la fel – smartfoane, ca telefoane.

  4. camil spune:

    parcă nu sună chiar bine “smartfoane”. mai degraba le zicem telefoane destepte, pana gaseste limba un plural mai acatarii…

  5. diacritica spune:

    Isteţfon, am zis. Isteţfon, isteţfoane. Sună foarte mişto. :)

  6. camil spune:

    “telefon dezghețat la minte (și circuite)” :)

  7. Mihai Bătrânu spune:

    Sau intelifon? Acel “țf” parcă nu sună mișto decât în germană :-D

  8. Costin2 spune:

    E ca sac – saci, dar rucsac – rucsacuri.

  9. Răzvan spune:

    Eu cred că pe prompterul de la teve scria “smartphone-uri”, nu “smartphonuri”.

  10. diacritica spune:

    @Costin: Sacu’ şi rucsacu’ îs ca măru’ şi cu para. Rucsac nu vine de la sac, însă telefonul şi smartfonul vin de la acelaşi fon. Ce-i drept, pe căi diferite.
    @Răzvan, de fapt nu scria nimic, era publicitatea de dimineaţă, când îmi beam eu cafeaua. :)

  11. Pinocchio spune:

    Smartphoane, coane!

  12. geomarz spune:

    Eu votez pentru ”intelifon” dupe (sic) care pentru ”istețfon”.

  13. dadatroll spune:

    Mai bine era cum zicea Pruteanu sase zica: telefoane dastepte.

  14. Cârcotaşu spune:

    Io nu-nţeleg ce atâta grabă cu traducerea, că dacă mai avem puţintică răbdare o s-avem neologismul smart! Şi ne va lămuri DEX-u’ de face pluralu’ ca milionu’ sau ca pârţu’. Că io oricum zic “telefoane”, da’ cică nu interesează pe nimeni! :shock:

  15. Dragos spune:

    Ete fas.

    Tocmai ai asistat la nasterea unui neologism.

    Esti prea norocoasa !!!

  16. wolferitza spune:

    Desi nu ma pricep la subiectul de fata, ma pricep la contrazis oamenii care se pricep, folosindu-ma de ce zice lumea (pe net).
    Adica:

    1. SAC, saci, s. m. bla bla – Din lat. saccus.
    2. Wortbildung von Rucksack: Scheinwort + Nomen (sack)
    3. Das Wort Sack ist semitischen Ursprungs (hebräisch saq, „Stoff aus Haar”, „Sack”) und gelangte über griechisch sákkos für „grober Stoff aus Ziegenhaar” und lateinisch saccus nach Europa.

    Morala: Comparatia e perfect valabila; ca si fonul, sacul a intrat in limba la momente diferite si pe cai diferite, dar avand aceeasi origine.

  17. diacritica spune:

    Nu, dragă. “Sac” a intrat direct din latină, “rucsac” a venit din germană. Faptul că “Rucksack” o fi având acelaşi etimon cu “sac” din ro nu înseamnă că în ro “sac” şi “rucsac” au aceeaşi origine.

Comentariile nu sunt permise.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 3,020 other followers