Mircea Marian (EVZ), al cărei limbă românească…

Eu n-am nimic cu Mircea Marian. Pe bune.
Numa’ că el are ce are cu limba românească de-o vorbesc şi eu. Şi anume, o chinuie. Căci dl Marian, cum ziceam mai devreme, e jurnalist de opinie, nu-i jurnalist de ortografie. Şi nici jurnalist de gramatică. Căci, în cazul dlui Marian, opinia şi limba română corectă nu fac casă bună împreună. Prin urmare, dl Marian a ales: e jurnalist de opinie. Limba română corectă a lăsat-o, pare-se, altora.

Image Hosted by ImageShack.us
http://www.evz.ro/articole/detalii-articol/845178/EDITORIALUL-EVZ-Si-Crin-are-Elenele-sale/

Domnule Mircea Marian, jurnalist de opinie, forma corectă este:
Ramona Mănescu, al cărei unic merit.
Căci, domnule Marian, în cazuri ca acesta acordul se face încrucişat: posesor (Ramona) cu „cărui/căreia/cărora„, obiectul posedat (merit) cu „al/a/ai/ale„.
Ca şi în:
Mircea Marian, al cărei limbă românească suferă.
Sună prost, nu-aşa, domnule Marian? Căci Dvs., domnule Marian, jurnalist de opinie, vă acordaţi cu „cărui/cărei„, şi limba Dvs. (românească au ba) se acordă cu „al/a„.
Adică:
Mircea Marian, a cărui limbă românească şchioapătă.

Detalii despre cum se face acordul găsiţi aici, domnule Marian. Pân’atunci, cinste şi gramatică, vorba bunului nostru amic Tudor Cojocaru.

Publicitate