Aţi căutat, vă răspundem. 46.

09-06-02 ati cautat 46 confirma-ti

Confirmă-ţi se scrie fix aşa: confirmă-ţi. Adică: Tu confirmă-ţi ţie.
În combinaţie cu pronumele complement indirect (cui?):
tu confirmă-mi mie
tu confirmă-ţi ţie
tu confirmă-i lui/ei
tu confirmă-ne nouă
tu confirmă-le lor

Asta în caz că la confirmă-ţi ne referim. Dacă neliniştea Dvs. era legată de confirmaţi, e altă treabă – şi de-asta zic eu că şi diacriticele astea îs bune la ceva.
Prin urmare: confirmaţi se scrie într-un cuvânt. Voi confirmaţi.
Combinat cu pronumele complement indirect (cui?):
voi confirmaţi-mi mie
voi confirmaţi-i lui/ei
voi confirmaţi-ne nouă
voi confirmaţi-vă vouă
voi confirmaţi-le lor

09-06-02 ati cautat 46 trimiteti

Trimiteţi se scrie trimiteţi când i se poate adăuga un voi: voi trimiteţi.
Trimite-ţi se scrie trimite-ţi când i se poate adăuga un tu şi poate fi completat cu ţie: tu trimite-ţi ţie.

În combinaţie cu pronumele complement indirect (cui?):
voi trimiteţi
voi trimiteţi-mi mie
voi trimiteţi-i lui/ei
voi trimiteţi-ne nouă
voi trimiteţi-vă vouă
voi trimiteţi-le lor

tu trimite
tu trimite-mi mie
tu trimite-ţi ţie
tu trimite-i lui/ei
tu trimite-ne nouă
tu trimite-le lor

09-06-02 ati cautat 46 introdu-ma

Imperativul lui a introduce, persoana a II-a sg., e introdu.
Cu pronume complement direct (pe cine?), arată cam aşa (ok, sărim peste eventualele bizarerii semantice):
introdu-mă pe mine
introdu-te pe tine
introdu-l pe el
introdu-o pe ea
introdu-ne pe noi
introdu-i pe ei
introdu-le pe ele

La persoana a II-a pl., imperativul e introduceţi. Într-un cuvânt.
Cu pronume complement direct (pe cine?):
introduceţi-mă pe mine
introduceţi-l pe el
introduceţi-o pe ea
introduceţi-ne pe noi
introduceţi-vă pe voi
introduceţi-i pe ei
introduceţi-le pe ele.

Reclame

Etichete: , , , , , ,

3 răspunsuri to “Aţi căutat, vă răspundem. 46.”

  1. Codru Vrabie Says:

    absolut hilar!!! oare cine are un simt al ridicolului atat de atrofiat incat sa caute pe web cum se scrie corect „introdu-ma,” fara sa-si dea seama cat de nepotrivita este formularea?!?

    in alta ordine de idei, insa legat de-acelasi simt al ridicolului ori de nelinisti, am vazut un afis cu Duffy in oras, cu o traducere barbara (banuiesc eu) din limba engleza: pe afis se poate citi „sunt doar eu,” ceea ce cred ca este traducerea neinspirata a expresiei „it’s just me,” pe care eu as traduce-o drept „sunt eu insami”… [pot transmite si fotografia, dar inca n’am gasit adresa de email?!?]

    ma bucur nespus c’am gasit acest blog 🙂 mult succes!!! –Codru

  2. diacritica Says:

    Adresa e în pagina „diacritica”:
    diacritica.wordpress.com [at] gmail.com

    Cât despre „introdu-mă”, nu ştiu, la limită cred că poate fi folosit în contexte de genul „introdu-mă în cercul artiştilor”, sau ceva de genu’ ăsta. Deşi cred că cel care a căutat chestia asta avea în minte sensul englezesc. Îmi pare mai plauzibilă varianta asta. 🙂

    (Şi eu mă bucur că ai găsit acest blog: e lume care nimereşte aici căutând „codru vrabie” 😀 . Îmi aduci cititori. 😀 )

  3. pisica Says:

    draga Codru pot spune ca nu sunt de acord cu tine.Eu as traduce expresia „it’s just me” cam asa:”sunt numai eu”.Cred ca este mult mai corect.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: