Liana Pătraş (Alexandru, mai nou) n-am idee dacă-i măritată au ba, da’ eu nu-s – în caz că vă-ntrebaţi.
Nu ştiu. Gaze?
Multe!
V-am explicat când cu cimitirul limbei române.
Nu ştiu ce-aveţi în ultima vreme cu dativul egalităţii, da’, aşa cum v-am explicat de curând, forma de genitiv-dativ e fix egalităţii: de la pluralul de nominativ-acuzativ (egalităţi) plus înc-un i la coadă. Ca şi la casă-case-casei, fată-fete-fetei.
Ba chiar cu două virgule se scrie. Că pe de asemenea îl puneţi între virgule: şi [,] de asemenea [,] .
E chiar foarte ortografic. Că se scrie întotdeauna într-un cuvânt:
îmi
îţi
îşi
ne
vă
îşi
Amândouă-s corecte, depinde ce vreţi să ziceţi.
Ia-ţi va să zică tu ia-ţi ţie. De la a lua.
I-aţi va să zică voi i-aţi [omorât] pe ei. Sau, mă rog, voi i-aţi iubit, urât, certat pe ei.
Nu, nu eu v-am căutat. Da’ în caz că v-aş fi căutat, ar fi fost corect să mă-ntrebaţi „m-aţi căutat?”.
Scri, cu un i, nu există. Există numai (tu) scrii, cu doi i.
Deşi acuma-mi vine o-ndoială: cum naiba face „a scrie” la perfect simplu, persoana I sg?!
Trimite-mi-le se scrie, normal. Cum altfel s-ar putea scrie?!
Italiana n-are cazuri. Ceea ce româna exprimă prin cazuri, italiana exprimă cu ajutorul prepoziţiilor: a pentru dativ, di pentru genitiv. Nominativul şi acuzativul n-au prepoziţii.
N-Ac: il bambino
G: del bambino
D: al bambino
În nici un fel. Că nu se declină, se conjugă.
Conjugarea lui a şti, aici.
scrisei
Adevărat grăit-ai! Că mie-mi veneau, nu ştiu de ce, tot soiul de variante bizare cu ţî i-uri în coadă. Cred că de la neşpele explicaţii de p-aci mi se trage. 🙂
Mulți nu știu să folosească perfectul simplu deși intuiesc foarte bine mai mult ca perfectul. Astea merg tot timpul mână în mână (practic se înlocuiește terminația „sem” cu „i”):
plecare, plecaSEM, plecaI
scriere, scriseSEM, scriseI
vedere, văzuSEM, văzuI
dormire, dormiSEM, dormiI
https://diacritica.wordpress.com/2010/06/30/fascinatiuni/