Apropierea şi îndepărtarea pieţei

Approche du marché.
Apropierea pieţei.
De Silvia, traductrice certifiée.

Toantoooo, dac-ai terminat cea facultate de franceză fără ştii ce-i aia approche, măcar pune, naibii, mâna pe dicţionar!!

(Alta care n-a văzut filmu’…)

Etichete:

10 răspunsuri to “Apropierea şi îndepărtarea pieţei”

  1. Costea Says:

    Varianta corectă este: Abordării pieţei.

  2. dAImon Says:

    Mei, eu nu prea stiu franceză, şi dicţionarul spune aşa:

    1 fait d’arriver près de qqn, d’un lieu

    Eşti atât de bună încât să mă luminezi?
    Danke schon 🙂

  3. Béranger Says:

    dAIMonelule, ieste mai multe sensuri. În speţă, [4], recte abordare:

    approche (n.f.) :
    [1] Action d’approcher, de progresser vers une chose, une personne; mouvement ainsi effectué. Être d’approche facile. À l’approche de cette jolie fille, il la regarda.
    [2] Action de rapprocher deux choses, une chose d’une autre chose. Lunette d’approche.
    [3] Proximité dans le temps, fait d’être sur le point de se produire (moment, danger, évènement). L’approche du moment de départ, du jour d’une commémoration importante. À l’approche de l’hiver. Aux approches du temps des fêtes.
    [4] Traitement d’un sujet de connaissance en fonction d’un point de vue, d’une méthode. Avoir recours à l’approche psychanalytique pour analyser un film.
    [5] [AÉRONAUTIQUE] Dernières manœuvres effectuées par un avion avant l’atterrissage.
    [6] Les approches : les environs, les abords, les parages d’un lieu. Les approches d’une municipalité.

  4. diacritica Says:

    Béranger, amicu’ dAIMon se-alinta. 🙂

  5. dAImon Says:

    cand o sa-mi fie scris numele corect pe internete o sa pot muri in pace.

    ca Eminescu.

  6. diacritica Says:

    faci talente? nu mai bine te scriam io „daimon”, ca de obicei? 🙂

  7. Béranger Says:

    Nu mai ştiu unde aş fi comentat eu pe blog acilea şi mi-a scăpat grafia rectificată (cu care dezagreez, dar asta-i altă naraţiune) «évènement» în locul obişnuitului «événement» (căci eu scriu ca la 1960 toamna).

    Şi am fost corectat pe Tuităr:
    https://twitter.com/jacqueline_80/status/9566643680

    I-am spus tovarăşei, dar o repet şi aicea:
    http://www.renouvo.org/info.php?id=936

    Nu că aş fi de acord cu reforma…

  8. diacritica Says:

    Ie oameni care te urăște, Béranger? 🙂
    Eu événement l-aș fi scris, că și eu tot ca la 1960 toamna… 🙂

  9. Béranger Says:

    Nu mă urăşte, mă citeşte…

  10. diacritica Says:

    Peste tot pe unde mergi?… Hm. 😀
    (Te iubește, Béranger? Da’ tu pe ea? 😀 )

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat: