Să li să ieie!


Mediafax, Hotnews

Bursa, zic.

Sau să li să deie. Pe măsura cunoştiinţei de carte.

_____________________

(Copii, noi spunem şi scriem crect să li se ia, să li se dea, cunoştinţă, daţi-mi.)

_____________________

Anunțuri

Etichete:

44 Răspunsuri to “Să li să ieie!”

  1. Cuvinte Vulgare Says:

    Dacă stăm să ne gândim un pic, toţi greşim…nimeni nu este perfect.

  2. diacritica Says:

    Asta-i din puţul evidenţelor, sau cum?

  3. aciddu Says:

    nooo! minkia, aşa ceva nu există!!
    sau o fi vorba de bursa de valori bucureşti…

  4. Béranger Says:

    Nu e de la mine!

  5. Dan Chichernea Says:

    Am impresia că l-a scris Funeriu între două şedinţe.

  6. diacritica Says:

    Béranger, normal, e de la Mediafax. Numa’ semnalarea e de la tine. 🙂

  7. diacritica Says:

    Dan Chichernea: din păcate, e scris de studenți care au făcut gimnaziul pe vremea Ecaterinei Andronescu, primul mandat, și liceul pe vremea lui Miclea și Adomniței. Cu profi care au făcut studii pe vremea lui Andrei Marga.

  8. als Says:

    ‘da-ti-le’ un spiru haret, domne!
    ce, ‘crede-ti’ k suzana gadea scria mai corect? 🙂

  9. martin Says:

    Aveţi puţintică răbdare… 🙂 Vin ăia care au făcut studii pe vremea lu’… cum îl cheamă p’ăla cu stelele?! Şi mai era unul, de nimerea acordurile ca la tenis, 3 din 5.

  10. diacritica Says:

    cum îl cheamă p’ăla cu stelele?!

    Adomniței, Martin. Ești tufă la istorie recentă. 😀

  11. Béranger Says:

    Tanti Dia, să înţeleg din cele doo table de conjughezon de la dexonline
    http://dexonline.ro/definitie/str%C4%83dui
    că îs corecte ambele forme?
    eu (mă) strădui / străduiesc
    el (se) străduie / străduieşte
    Aista-i genul de verb care mă face mereu să mă întreb care dracu e forma corectă, căci de auzit se aud ambele!

  12. diacritica Says:

    Probabil că da. Ca și „chinui” / „chinuiesc”.
    (Adică ele de felul lor sunt din categoria cu -esc, da’ dacă iuzăru’ de limbă zice şi fără, le acceptăm pe amândouă.)

  13. martin Says:

    Aşa, ziceţi, că ziceţi bine. Şi io m-am benoclat ieri la „lăfăi” şi nu am reuşit să pricep diferenţa între „lăfăie” şi „lăfăieşte”. Care ie?!

    Sunt tufă la multe. Da’ mai am până la logica feminină, care dă rezultate ca… „Băi, m-am chinuit toată dimineaţa să-mi aduc aminte cine-i preşedinte – nu ştiu!” Ce n-aş da… 🙂

  14. Béranger Says:

    Mulţum. Pardon, mulţumesc.

    Mai am o întrebare. Chiar e corect titlul «Disparitia lui Esme Lennox» (Nemira)? Nu era mai bine «Disparitia Esmei Lennox»? Întreb şi io…

  15. diacritica Says:

    Aşa, ziceţi, că ziceţi bine. Şi io m-am benoclat ieri la “lăfăi” şi nu am reuşit să pricep diferenţa între “lăfăie” şi “lăfăieşte”. Care ie?!

    Deci, copii, verbele de conjugarea a IV-a, alea în -i (mai sunt şi alea în -î, da’ nu ne-nteresează aici) au două feluri de conjugări: 1. modelul a citi (citesc, citeşte, cu infix -esc/eşti) şi 2. modelul, să zicem, a fugi (fug, fuge). Cu observaţia că la astea din urmă avem două subcategorii: 2.a. verbe terminate în -i după consoană (fugi, veni), la care pers I sg şi pers III pl sunt identice (eu/ei fug); şi 2.b. verbe terminate în -i după vocală (contribui), la care pers III sg şi III pl sunt identice (el/eicontribuie).

    Acu’, verbele astea de care ziceţi voi (strădui, lăfăi, chinui) sunt verbe care intrau la modelul 1 (străduiesc, lăfăiesc, chinuiesc), da’ pe care iuzărul de limbă română le percepe ca fiind din categoria 2.b. (că-i mai scurt). La unele DOOM2 a acceptat ambele conjugări, la altele nu.

    Priceput?

  16. diacritica Says:

    Mai am o întrebare. Chiar e corect titlul «Disparitia lui Esme Lennox» (Nemira)? Nu era mai bine «Disparitia Esmei Lennox»? Întreb şi io…

    Béranger, mă omori.
    Nu ştiu.
    Deşi, în fond, regula zice că pentru numele străine G-D se formează cu lui. Ca să fie „Esmei” ar fi trebuit să fie „Esma”, mă gândesc. Da’, cum ziceam, nu ştiu.

  17. jademan Says:

    Nu. Despre ce era vorba? (Spor la treabă!) 😀

  18. martin Says:

    Clar. Merci.

  19. Béranger Says:

    Mulţam. „Ei fugeşte” ar fi sunat cel mai bine 🙂

    Cât despre numele străine, cred că aşa sună regula cum zici, daaar… «succesul lui Marie Curie» îmi sună, scuzaţi, ca un cur. Io i-aş zice «succesul Mariei Curie», chit că… „Marie”, cu „e”, nu e nume românesc.

    Uite de-aia nu-mi plac traducerile care involvă nume proprii… sau de fapt nu-mi place limba română, dar în ea m-am născut.

  20. delaepicentru Says:

    Încep să-i deosebesc din ce în ce mai greu. Ăsta din poză e bursier sau pungaş?

  21. diacritica Says:

    Bursier. La şcoala specială.

  22. diacritica Says:

    Involvează se zice.
    Mariei Curie îmi sună mie ca un cur. 🙂 Că n-o cheamă Maria. Măria. Fă, Mărie, tu, aia a lu’ Curie, ia fă-te-ncoa’! 😀

  23. delaepicentru Says:

    Mă rog, un neam de traistă.

    (pentru spiritele mai… geometrice: traistă, pungă şi bursă însemnau la origine acelaşi lucru)

  24. Béranger Says:

    Astăzi sunt cam discombobulat. Dar e plin web-ul de „Mariei Curie”.

    Lectură: «Ce facem cu numele proprii străine care sună destul de româneşte pentru a putea primi desinenţă de G-D? Exemplu: personajul se numeşte Graça. Cum spun: „pe faţa Gracei?”, „pe faţa lui Graça?”. Daca introduc „doamnei Graça, bătrânei Graça” sau orice alt tip de structură cu apoziţie nu se cheama că intervin în text?»

    http://www.proz.com/kudoz/Romanian/linguistics/2852077-genitiv_dativ_pentru_numele_proprii.html

  25. diacritica Says:

    lu’ Grasa.

  26. Béranger Says:

    Nu, că n-am chef de vinuri albe astăzi.

  27. Tubibu Says:

    Rolul lui „cunoştiinţei” l-am înţeles, dar cu „cunoşţinţă” care-i şpilu’? 🙂

  28. diacritica Says:

    Nu, că n-am chef de vinuri albe astăzi.

    Nici eu.
    De fapt n-am chef de nimic.
    De fapt am chef să dorm.
    Să mă duc acasă pe jos, pe străduţe, şi p-ormă să mă bag în pat.
    Să-mi trag pătura peste cap şi să dorm.

    🙂

  29. diacritica Says:

    Tubibu, după cum ţi-am mai explicat, alternanţele fonetice au şpilul lor, chiar dacă tu nu-l prinzi. 😛

  30. Tubibu Says:

    Prima oară mi-am zis că poate e de la ochelari, dar după ce am încercat şi cu a doua pereche, mi-am dat seama că trebuie să fie vreun şpil ceva. 🙂

  31. marcuzzzo Says:

    In cartea de gramatica romana pe care am cumparat-o la Milano mi se sugereaza aceasta varianta desteapta pentru genitivul numelor propii feminine. La numele care termina cu „a” Maria,Giovana,Mihaela etc.. genitivul se formeaza ca la substantivele obisnuite de gen feminin:

    Cartea Mariei/Giovanei/Mihaelei.

    La numele feminine cu terminatia: -ca, ga

    Cartea Biancai/Olgai

    In fine,la numele straine care nu termina in „a”:

    ex. Mimì,Lilì etc..

    se procedeaza astfel:

    Cartea lui Mimì, lui Lilì.

    e corect?

  32. diacritica Says:

    Da, alea sunt regulile.
    -ei de la -a
    -ăi de la -ca, -ga
    lui pentru restul.

    la numele straine care nu termina in “a”:

    Care nu SE termină în -a. E reflexiv în cazul ăsta, spre deosebire de italiană.

    Cartea se termină cum el o iubeşte pe ea.
    Eu termin cartea. (Adică termin de scris/citit cartea.)

  33. diacritica Says:

    In cartea de gramatica romana pe care am cumparat-o la Milano

    Că veni vorba, ce carte e?
    (Şi vezi aici că e România la salonul de carte de la Torino, zilele astea. Poate te-nteresează.)

  34. Béranger Says:

    Uite, acum îmi pică fisa. Lu’ fetele lu’ mama lu’ care le dă nume gen Lili sau Mimi în loc de Liliana sau dracu’ ştie cum, asta li se întâmplă ca să li se zică «lu’ Lili» sau «lu’ Mimi» în loc de «(a) Lilianei» ş.a.m.d.

    Alexandrie Alexandra, deşteaptă fu mumă-ta, cum ar zice neamţu’.

  35. Béranger Says:

    Cezar Paul Bădescu e la salonul de carte de la Torino. E divorţat, aşa că, fetelor, săriţi pe el.

  36. marcuzzzo Says:

    Grammatica Romena di Valentina Negritescu
    Editura Hoepli.

    Mi s-a parut foarte interesanta intrucat la sfarsitul fiecarui capitol sunt exercitiile. Singurul regret pe care-l am vine de la faptul ca solutiile exercitiilor sunt continute in cea de-a doua carte a ei,pe care inca n-am vazut-o la editura.

  37. diacritica Says:

    Marcuzzzo e băiat şi însurat, deci va sări cel mult pe nişte cărţi.

  38. diacritica Says:

    Marcuzzzo, Romanian Grammar, aia a lu’ (!) Dana Cojocaru, de-o folosesc eu, ţi-ai descărcat-o? Ţi-ai aruncat ochii pe ea? cum ţi se pare?

  39. marcuzzzo Says:

    Zici cartea aia pe care o folosea Dadi in limba Engleza?
    Pai am aruncat o scurta privire pe ea dar sincer n-am citit-o in intregime.
    Ar fi fost de folos (in ceea ce ma priveste pe mine) daca domnisoara ar fi scris-o in franceza,ca nu inteleg mare lucru cand textul e in engleza.

  40. diacritica Says:

    Da, aia.
    Nu zic s-o citeşti cap-coadă, dar poţi să-ţi mai arunci ochii pe ea pentru chestiunile mai complicate, mi se pare foarte bine făcută.
    (Dana Cojocaru predă sau a predat română în State, d’aia e în engleză.)

  41. Béranger Says:

    În State?! De-aia are mail rusesc?
    ubrusa@mail.ru
    http://www.unibuc.ro/ro/cd_dancojocaru_ro

  42. marcuzzzo Says:

    Oricum la Torino n-o sa am timp sa ma duc saptamana asta pentru ca voi colinda pe la voi. Maine plecam spre Brasov! 🙂

  43. diacritica Says:

    @Béranger
    În State, da. Ăla pare a fi mailul catedrei.
    Gramatica aia a publicat-o în cadrul SEELRC.
    O parte din ea a apărut la ed. Compania, prin 2003-2004 (Teach yourself Romanian, sau ceva de genu’.) În prefaţa aia zicea că a predat engleză în Ro şi în perioada aia preda română în State. Oricum, se vede că e făcută din perspectiva vorbitorului de engleză.
    C-o fi având şi specializare în rusă, e altceva.

  44. diacritica Says:

    @Marcuzzzo
    Deci o să-ţi cumperi cărţi româneşti la faţa locului. 🙂

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: