Cu sau fără limbă?

Fără, că lucrează la bucătărie, şi de ce să mai dai banii pe botniţă?

De la Béranger – categoria inepuizabil, ca şi aciddu. Thanks.

Reclame

Etichete:

17 răspunsuri to “Cu sau fără limbă?”

  1. dadatroll Says:

    Nu vad la ce lear folosi

  2. diacritica Says:

    Nici angajatoru’ n-a văzut, aşa c-a zis mai bine fără, din start.

  3. mihai curtean Says:

    pe lângă stângăciile din exprimare, pe alocuri chiar grosolane, cea mai gravă chestie mi se pare următoarea: „între 18-30”, când ar fi trebuit „între 18 şi 30”. asta-i o greşeală frecventă, din păcate.
    …dacă mă gândesc mai bine, văd încă o chestie, chiar mai gravă: exprimarea de tip analitic, care tinde uneori să sufoce limba română. avem o limbă de tip sintetic şi forţarea ei în tiparele unei limbi analitice are ca rezultat un text precum cel de aici. dispar unele prepoziţii (de, cu etc.), se face abuz de prescurtări, se omit cuvinte, provocându-se ambiguităţi (comice). toate lucrurile ăstea se folosesc într-o limbă analitică precum engleza. acolo se potrivesc, însă la noi, nu. la noi nu fac altceva decât să mutileze limba, cel care vorbeşte aşa părând un robot dintr-un film SF sau un străin care nu cunoaşte bine limba română. şi uite că acum îmi dau seama: cred că persoana respectivă chiar nu cunoaşte bine limba română. cred că-i din grecia.

  4. diacritica Says:

    Îi iei prea în serios. 🙂
    Aia cu între 18-30 mă exasperează şi pe mine, da’ la nivelul la care e anunţul ăsta eu mă declar mulţumită dacă nu scrie î-mi.

  5. martin Says:

    Io aş fi zis invers. Româna şi germana mi se par analitice, iar engleza „sintetică” (dacă o fi existând aşa ceva).

  6. martin Says:

    Help! 🙂 Zombi are plural?! Care!? 🙂

  7. diacritica Says:

    Hm. Presupun că-i invariabil.

  8. martin Says:

    Şi atunci zic „nişte zombi”?
    Aşa am presupus şi eu, dar m-am uitat mai bine şi văz că, la englezi de exemplu, are plural.

  9. diacritica Says:

    Da, da’ nu văd ce plural ai putea să-i faci în ro. Zombii? 🙂
    N-ai DOOM la-ndemână? Că eu n-am.

  10. martin Says:

    Eu n-am doom deloc, numa’ DEX şi Mioara Avram. 🙂 Poate la serviciu, da’ pentru asta ar trebui să mă deplasez. Deci mere să zic „zombi” şi la plural şi la singular? Aşa am vrut iniţial, dar pe urmă am întâlnit câteva locuri în traducere în care era „zombii” şi mi s-a părut că ar cam merge.

  11. diacritica Says:

    „Zombii” l-aş vedea ca plural articulat.
    O s-ajung acasă într-un ceas- două, poate mi-aduc aminte să mă uit în DOOM.
    Pân’ atunci încearcă să te uiţi aici.

  12. diacritica Says:

    Căutat. DOOM2 n-are zombi de nici un fel. 🙂

  13. martin Says:

    brava autoritate! 🙂 mulţam…

  14. mihai curtean Says:

    limbă sintetică = limbă flexionară în care raporturile gramaticale se exprimă prin ataşarea afixelor la tema cuvântului. (marele dicţionar de neologisme, 2000)
    limbă sintetică = limbă care exprimă raporturile gramaticale cu ajutorul sufixelor şi al desinenţelor. (dicţionar de neologisme, 1986)
    limbă analitică = limbă care exprimă raporturile gramaticale prin cuvinte izolate. (dex, 1998)
    limbă analitică = limbă care se serveşte de termeni speciali (prepoziţii, conjuncţii, pronume etc.) pentru a exprima raporturile gramaticale. (dicţionarul limbii române moderne, 1958)

    adică, în română, „vârful munteLUI”, iar în engleză, „top OF the mountain”.

  15. martin Says:

    Aha. Dar asta e o chestie care ţine de morfologie. Mi se pare totuşi că tocmai faptul că prin calchiere se pierde sensul şi este afectată corectitudinea spune că limba aceea analitică este sintetică la un alt nivel. Mă mai gândesc.

  16. Adrian Says:

    Cred că „zombii” ar merge la plural doar dacă singularul ar fi „zombiu”.
    Da’ nu e.

  17. diacritica Says:

    Caz în care pluralul articulat ar fi „zombiii”. 😀
    Că nu era de-ajuns problema fundamentală cu propriu – proprii – propriii – propriii-i. 😀

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: