Din seria expertizei locaţiei.
Categoria impactări epice & cruciale.
(De la cititoarea vigilentă Gabriela. Mulţumesc!)
(Băi, epicu’ din engleză în română face „de poveste”, „de pomină”. Iar crucialu’, deşi există tel quel şi-n română, mă exasperează – pen’ că nu l-am auzit niciodată. Numa’ l-am citit în traducerile de la Discovery.)
de unde rezultă că traducătorii de pe Discoveri sunt deschizători de drumuri … ar trebui să îi ia Academia sub aripa ei.
Poate era vorba de împachetări. Cu nămol.
Puteai foarte bine să şi continui: „… deoarece mulţi dintre clienţi deja i-am regăsit în Diverta Băneasa…” Sună… impactant 🙂