Da, de, di, du, do, dă, dî

Bre, mai stâlciţi mult limbile altora?!
E „da capo”. Cu „da”, adică „de la”. „Da Capo al Fine”. De la Început la Sfârşit, adică. Adică de unde începe şi până unde scrie Fine / Sfârşit. A-ul din „da” nu se elidează niciodată, dacă nu mă-nşel. Spre deosebire de i-ul din „di”. Prin urmare n-o să fie niciodată d’ de la „da”, ci numai de la „di”.

(Dana Andronie, Jurnalul Naţional)

Publicitate

5 gânduri despre „Da, de, di, du, do, dă, dî

  1. Acu’ ai zăpăcit-o cu italiana, da’ putea căta mai aproape, în DEX 98 de exemplu: DA CÁPO loc. adv. (Indică repetarea unei lucrări muzicale sau, p. ext., a unei acțiuni, operații din alte domenii) De la început, din nou, încă o dată. ◊ Da capo al fine, indică repetarea unei lucrări muzicale, p. ext. și a altor acțiuni, de la început la sfârșit. – Din it. da capo.
    Sursa: DEX ’98
    Că doară-i adoptat, folosit şi răsfolosit, nu numa-n muzică, da’ acolo chiar nu se poate fără…

  2. Acu’ ai zăpăcit-o cu italiana, da’ putea căta mai aproape, în DEX 98

    Sorry, mie, când vorbesc de italiană, cel mai aproape mi-e italiana însăşi. Nu DEXu’, nici DOOMu’. Cel mult Garzanti.

  3. Deh, io mă gândeam că vocabularul muzical e universal, că-l poţi căta şi-n DEX-u’ chinezesc, da’ dupe cum se vede unii au chiulit la materia asta.

  4. Probabil că-l poţi căta şi-n DEXu’ chinezesc, da’ eu n-am asemenea reflexe când e vorba de italiană şi franceză. Îs obişnuită să mă duc la sursă, nu mi-ar fi trecut în veci prin cap să caut în DEX. 🙂

Comentariile nu închise.