Dotmocracy

Am tradus-o dotmocraţie.
Că nu pot să-i zic bulinocraţie.
Nici punctuleţocraţie.
Am găsit câteva documente franţuzeşti care-i ziceau dotmocracie / dotmocratie.

Boh?…

http://dotmocracy.org/

Reclame

Etichete:

10 răspunsuri to “Dotmocracy”

  1. Adi Dragoș Says:

    punctocrație? :))

  2. fina Says:

    Io-i ziceam Bifocratie

  3. diacritica Says:

    N-are treabă cu bifele, ci cu bulinele lipicioase, cel puţin în textul de-l traduc eu.

  4. fina Says:

    Mie mi se parea ca din explicatie rezulta ca bifezi (adica alegi) dintr-o lista ce preferinte ai. Cu buline. Oricum, trebuie tradusa esenta conceptului, nu modul de exprimare cu buline, cred.

    Dotmocracy is a simple method for recognizing points of agreement among a large number of people. Participants write down ideas on specially designed paper forms called Dotmocracy sheets and use pens to fill in one dot per sheet, recording their levels of agreement. The result is a graph-like visual representation of the group’s collective opinion.

    Deci, bifezi preferintele pe fuaie. Io asta inteleg ca e esenta. Dar poti sa il lasi asa.

  5. diacritica Says:

    Dotmocracy is a prioritization tool that allows groups to quickly see which proposals or ideas are the most popular / likely to succeed by allowing participants to vote with ‘dot’ stickers.
    Write ideas that need to be prioritized on individual pieces of paper. Secure the papers to a wall.
    Give each participant a designated number of round or ‘dot’ sticker. Have them place the stickers next to those items they think important. etc

    Asta traduc eu. N-are nici un sens cu bifele.
    Linku’ e spre exemplificare şi prezintă doar un mod de-a face dotmocracy.

  6. cornel radu Says:

    1. Ia în considerare şi varianta mai serioasă de a nu introduce în limba română această prostioară. La origine e doar un joc de cuvinte bazat pe alternanţa „dEmo” – „dOTmo”. Jocul funcţionează doar în engleză. Este clar că nu au vrut să îi spună „dotcracy”. În mod normal se lasă cuvîntul ca în limba de origine şi se pune o notă de subsol care explică ce am spus mai sus: un joc de cuvinte.
    2. Dacă îi spune dotmocracy, dar lucrează cu buline, principiul respectării dreptului de autor iţi cere să nu modifici denumirea conceptului (round sticker = dot), aşa că sugestia cu punctocraţie nu e rea.
    3. Dacă au trecut de la înnegrirea punctelor la buline (în număr limitat) mi se pare clar că jucătorii trişau.
    4. Conceptul nu are nimic nou. Elementele esenţiale – se votează cite o idee o dată şi evaluarea este pe o scară cu 5 trepte – sunt comune. Interesant este doar jocul şi conceptul este destinat adulţilor plictisiţi care trebuie scoşi din amorţeală cu trucul cel mai simplu: joaca. Aşa că poţi da lovitura propunîndu-le votul cu boabe de fasole (dacă managerii sunt autohtoni) sau boabe de orez (pentru chinezi). Bobul de fasole are avantajul că se pot găsi 5 culori diferite.
    Să trăiască „bobocraţii”.
    5. Dacă ai libertate de creaţie, „bulinocraţie” mi se pare de tot hazul, adică respectă intenţia artiştilor care au creat conceptul.

  7. VictorCh Says:

    In opinia mea, ‘bulinele lipicioase’ mentionate in text (in mod inerent limitate ca numar de exemplare disponibile unei persoane) ar putea foarte bine (in principiu) sa fie inlocuite (dupa cum zise fina) cu oricare alta forma de bifare, rostul utilizarii al ANUME ACESTEI forme de bifare fiind (in optica mea) de a limita numarul bifelor. (Altfel – nu acelasi rol l-ar implini – si inca foarte bine – spre exemplu hasurarea (sau ‘icsarea’, sau bifarea, sau ‘bararea’, etc) cerculetului pe care se lipeste bulina?)

  8. diacritica Says:

    @Cornel Radu, mulţumesc de luminare, nu mă prinsesem că-i pe modelul „democraţie”.
    Iar punctocraţia pentru dotmocraţie îmi pare un soi de populocraţie pentru democraţie.
    „Dotmocracy”/”dotmocraţia” are avantajul că se apropie fonetic foarte mult de „democracy”/”democraţie”, sună aproape la fel – de acolo şi jocul de cuvinte. Că nu e joculeţ şi dare-n bobi, e decizie de grup despre prioritatea proiectelor (comunităţii, fiind vorba de responsabilitate socială corporativă într-un community dialogue toolkit).
    După părerea mea, cu cât sună mai mult a „democraţie”, cu atât mai bine. „Punctocraţia” e „puterea punctelor”, or aici e vorba de puterea boborului – democraţia clasică – pusă în practică prin puncte/buline.
    În italiană, de exemplu, puntocrazia văd c-o opun meritocraţiei: In cattedra chi ha punti E chi ha talento sta fuori / Non vige la meritocrazia, bensì la puntocrazia.
    Ca să nu mai zic că „punctocraţie” se apropie periculos de mult de „plutocraţie” – ia de-l fă pe Pătrăţel să priceapă că una nu-i alta şi mai ales ce-i fiecare-n parte.

  9. cornel radu Says:

    Democraţie – depunctocraţie. Ce zici?

  10. diacritica Says:

    Da, bine, lasă.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: