Trădător de tată

Realitatea

Americanii nici până în zilele noastre n-ar fi reuşit să-l omoare pe Osama, dacă nu era fi-su să-i bage pumnalu’ pe la spate.

Anunțuri

Etichete:

18 răspunsuri to “Trădător de tată”

  1. napalmique Says:

    Fiul lui Osama, acest Brutus al islamului …

  2. VictorCh Says:

    NA! Ca IAR mi-a „sutit” cineva ideea (e cu cateva ore mai destept decat mine) – voisem sa intreb oare cum s-o fi zicand in araba (sau ce limba vor fi folosind ei pe acolo) „tu quoque”…

  3. Șasă cai frumoși Says:

    Săru´mâna, coană-mare! Găsii și io o „perlă” da´ nuș´ cum s-o trimeț la dumneata. Așa c-o pusăi pe feisbuci, s-o vază poporu´. Adică și Coana Dia, că și ea-i din popor, se-nțelege. Că ziariștii nu ne lasă de izbeliște, ne dă (sic) ștofă de minunat. Și noi ne minunăm. Dacă trebe, trebe!
    Ete-acilea radiografia neuronului cerebral al doamnei iulia enache: http://www.facebook.com/photo.php?pid=1274008&l=de7927ad49&id=1643513847

  4. Șasă cai frumoși Says:

    Ah, am uitat să-ți postez linku´original, în care romii/rromii sau cum vrea mușchii tăi, „este corecți scris”, adică tigani: http://www.gandul.info/international/papa-benedict-le-a-trimis-oua-rosii-tiganilor-romani-care-au-ocupat-bazilica-san-paolo-8192573

  5. Șasă cai frumoși Says:

    Și asta nu e tot: http://www.facebook.com/photo.php?pid=1274041&l=e8136a83a4&id=1643513847

  6. VictorCh Says:

    Caisorilor, consider si eu CA CU prima perla avuserati dreptate – da’ cu-a doua nu prea.
    Ca in orice colectivitate de indivizi cu nationalitate majoritar comuna, dar cu proveniente diferite, nu este catusi de putin anormal sau nepotrivit (MAI ALES daca acea precizare are vreo relevanta) ca atunci cand cineva sau ceva se refera / se relationeaza la un subgrup a carui caracteristica este provenienta comuna (vezi spre ex evreii „repatriati” (ei insisi sau parintii / bunicii lor) din diferite tari in Israel pt a deveni cetateni ai acestui stat nou infiintat – sau poate nu neaparat repatriati in Israel, ci doar mutati in ALTE tari) sa precizezi – pe langa principala caracteristiCA COmuna (in exemplul mentionat – faptul ca sunt evrei) – si caracteristica (tot comuna) secundara (in acelasi exemplu – faptul ca ei provin (spre ex) din Romania, sau din Rusia).
    Pe aceeasi „linie de idei”, nu mi se pare incorect sa mentionezi (corect gramatical dar nu cu cea mai fericita modalitate de exprimare – fara a fi propriu-zis o exprimare incorecta)si faptul ca ca majoritatea indivizilor de acolo sunt cetateni romani / provin din Romania. (Nu ma pot insa impiedica sa ma intreb CARE o fi fost relevanta care a facut necesara aceasta precizare suplimentara a cetateniei / provenientei,)

  7. VictorCh Says:

    diacritico, iar am intrat la spam. Nu-i poti „spune” calculatorului / blogului dumitale ca de la aceasta adresa de e-mail nu vine spam?

  8. diacritica Says:

    Eu pot doar să-i spun ce este spam, nu ce nu este. Iar tu nu eşti în lista de spam. E cu toane, ce vrei…

  9. manu Says:

    Fii-su – forma corectă! (e forma conjunctă din lat. filius – fiiu).
    Nu credeam s-ajung să vă corectez vreodată…
    Nu mă supăr dacă nu-mi publicaţi mesajul, dar e mai bine să ştiţi.

  10. diacritica Says:

    Forma corectă e „fiu-său”. (Adjectivele posesive meu, mea, tău, ta, său, sa se leagă prin liniuţă de substantivul determinat, nearticulat enclitic, când acesta arată nume de rudenie.) Nearticulat enclitic, „fiu” face „fiu”, nu „fii”. Căci radicalul românesc nu are doi i la singular nearticulat. Iar posesivul corect e „său”, nu „su”.
    „Fi-su” e la fel de corect – au ba – ca şi „tac-su” sau „mă-sa” sau „sor-sa” sau „frat-su„.

    forma conjunctă din lat. filius – fiiu

    E formă conjunctă din română, nu din latină. Mai exact: forma conjunctă a posesivului românesc, care se lipeşte de substantivul românesc (fiu), nearticulat enclitic. Fiu-său > fiu-su > fi-su. Ca tată-său > tat-su > tac-su. Frate-său > frate-su > frat-su. Nu că forma fii-su n-ar fi acceptabilă, ca o formă populară ce se află. (Structuri colocviale, populare, regionale, nerecomandate în limba literară, cum bine zice Gramatica Academiei.)

    Asta cu justificarea formei fii-su prin „forma conjunctă din lat. filius – fiiu” e din categoria „scriem vre-un pentru că în latină era vere-unus„. Scriem (şi) fii-su, dar nu pentru că filius > fiiu.

  11. manu Says:

    Forma populara „fii-su” e singura CORECTA. Imi pare rau, aici gresesti.
    Si toate explicatiile pe care incerci sa le dai nu mai au leg. cu ceea ce am vrut sa subliniez. Spuneam ca e forma conjuncta aici – „fii-su” – intrucat nu se mai intalneste in alte constr.: fii-miu, fii-mea (Vezi DOOM, II, 2005)
    Daca tot nu sunteţi convinsa, consultaţi şi M. Avram, „Ortografia pentru toti”, de unde citez exact: /Face excepţie varianta învechită şi populară „fii” a subst. „fiu”, folostă numai în îmbinările cu adjective posesive conjuncte; varianta – care circulă alături de „fiu-su” – se scrie „fii-su” (nu „fi-su”)/
    Acum să nu ziceţi că nu credeţi în DOOM şi în M. Avram…:))
    Un om puternic e capabil de autocritică. Apreciez munca dv. sincer, dar nu am putut să nu mă alătur „luptei pentru pacea exprimării”…
    Din nou, rămâne la aprecierea dv. dacă faceţi mesajul public.
    Manuel

  12. diacritica Says:

    Forma populara “fii-su” e singura CORECTA.

    Asta e o contradicţie în termeni. Formele populare nu-s corecte. Formele populare îs populare şi atât. Şi sunt devieri de la normă (până ce devin ele însele normă, mă rog…). Asta ziceam mai sus (nu că „fi-su” ar fi corect sau mai corect decât „fii-su”), iar dacă nu te străduiai atâta să dovedeşti că ai dreptate, probabil ai fi priceput.
    Să reluăm, poate se-aude şi-n ultima bancă: structuri colocviale, populare, regionale, nerecomandate în limba literară.

    fii-miu, fii-mea (Vezi DOOM, II, 2005)

    DOOM nu inventariază toate formele populare, n-ar avea cum. DOOM nu inventariază, de exemplu, formele tac-su, tat-su, frate-su, frat-su, mâni-sa, sor-sa – care se regăsesc în Gramatica Academiei (la categoria structuri colocviale, populare, regionale, nerecomandate în limba literară, appunto). Conform logicii tale, dacă nu-s în DOOM, rezultă că sunt „forme populare greşite”, „formele populare corecte” fiind, nu-aşa, indexate în DOOM. (Pizdă, de exemplu, e o „formă populară greşită” – că nu-i în DOOM, care DOOM nu ne dă, de altfel, „forma populară corectă”, ne dă vagin.)

    În or’ce caz, forma „fii-su” nu e „singura CORECTĂ”, nici măcar în DOOM. Intrarea principală din DOOM e „fiu-miu” (tot populară):

    De la fiu, substantiv nearticulat enclitic, cum zice Ştefania Popescu mai sus. Intrarea fii-miu te trimite la fiu-miu, prin urmare e considerată secundată faţă de versiunea cu „fiu” (aia despre care ziceam mai sus că e cea corectă, dacă tot ai pus discuţiunea în termeni de corect vs greşit).

    Fiu-miu, de la fiu-meu, deci şi fiu-său.

    E evidentă alunecarea de la forma fiu-său (atestată în ţî cărţi, inclusiv de gramatică normativă) la fiu-su la fii-su la fi-su. Cam ca fiică, aşa, care până nu demult avea accent pe al doilea i şi se despărţea fi-i-că, iar acu’ (DOOM2) pune accent pe primul i, ca tot vorbitorul nativ, şi desparte fii-că. (Iar peste vreo 30 de ani o s-avem, probabil, „fică” – ceea ce nu ne dorim. Italienii ştiu de ce.)

    Consider [fisu], scris fi-su, o variantă populară (deci nerecomandată în limba literară, ca multe altele pe care le folosesc aici: io, care nu există în DOOM; [deampulea], care nici el nu există în DOOM şi a cărui scriere am oarecum normat-o eu aici – Ştefania Popescu, Mioara Avram, Gramatica Academiei şi DOOMul fiind prea pudici ca să) – consider, ziceam, că [fisu], scris fi-su, e o variantă populară, alături de [fi-i-su], scris fii-su, cu atât mai mult cu cât pronunţarea [fisu] e mult mai frecventă decât [fi-i-su] sau [fii-su]. (Să mă ierte Mioara Avram că îndrăznesc să am păreri diferite de ale domniei sale.)

    Si toate explicatiile pe care incerci sa le dai nu mai au leg. cu ceea ce am vrut sa subliniez

    Tu subliniai că e forma conjunctă din lat. filius – fiiu. N-are cum să aibă legătură.

  13. manu Says:

    Eu subliniam ca ai scris gresit „fi-su”. Corect scris e doar: „fii-su”. Nimic altceva, deocamdata.
    Asta e, ai gresit! Se intampla! Nu-i bai ca nu stiai acest lucru!
    Relaxeaza-te! Ai comentarii prea lungi, care nu iti salveaza onoarea, dimpotriva!
    Si explicatia scrierii cu dublu „”i” e cea data de mine.
    Sunt un om documentat. Crede-ma pe cuvant!

  14. diacritica Says:

    Sunt un om documentat. Crede-ma pe cuvant!

    Pe cuvântul „e forma conjunctă din latină”, pe ăla te cred. Şi pe cuvântul care zice că „Forma populara “fii-su” e singura CORECTA”. Nu-ncape dubiu că eşti documentată.

    În rest, na, ce să zic, e evident că scriu cum scriu pentru că nu ştiu, am demonstrat-o mai sus.

  15. Șasă cai frumoși Says:

    @victor:
    *** Haoleu, moo, ce-i așa greu de priceput? Dupe pașaport estem toți români, dupe mamă voi esteți români, noi estem țigani, înțelegi vere? Deci estem veri cu voi, nu frați! Frațili noastre e în India ***

    Originea comună nu îi face pe membrii grupului identici. În plus, țiganii și românii au, în cazul de față pașaportul emis de aceleași autorități, dar nu sunt „unii o parte a celorlalți”. Înțelegi? Dacă spun: „multe animale, iar unele dintre ele sunt crocodili” asta merge. Nu pot să spun însă că era o haită mare de lupi din care unii erau elefanți. Corect aici ar fi fost: „un grup de cetățeni români, unii dintre ei de etnie țigani”.

  16. diacritica Says:

    Nu mi se pare o greşeală aia cu „ţigani români”. Categoria superioară e „ţigani/romi” (ăsta e grupul de care zici), subcategoria / subgrupul „români”, adică cu cetăţenie română. (Că „român” nu se referă doar la etnie. Ţiganul e la fel de român ca mine sau ca tătarul Erkan. E român prin simplul fapt că e originar din România şi are cetăţenie românescă – oricât de prost le-ar pica asta românilor.)
    Ţigani români, ca ţigani unguri sau ţigani bulgari. Ţigani/romi de cetăţenie română mi se pare exagerat şi scărpinat pe după cap. Ca să nu mai zic de “un grup de cetățeni români, unii dintre ei de etnie țigani”.

    Sunt ţigani cu diverse cetăţenii, aşa cum sunt şi români cu diverse cetăţenii. Diferenţa dintre ţigani români şi români francezi stă în faptul că „ţigan/rom” nu se referă, în nici un context, la o cetăţenie, deci în ţigan român nu e posibilă confuzia între cetăţenie şi etnie, aşa cum se întâmplă cu român francez. Acolo e nevoie de precizare: francez originar din România, român cu cetăţenie franceză etc.

  17. VictorCh Says:

    „Corect aici ar fi fost: “un grup de cetățeni români, unii dintre ei de etnie țigani”.”
    …sau – mai degraba – un grup de tigani din care unii provin din Romania / au cetatenie romana (ca ideea – asa cum am inteles-o eu – este ca le-a trimis oua tiganilor – indiferent de cetatenia / provenienta lor – nu romanilor – indiferent de etnie).
    In rest – ti-a explicat autoarea blogului mai bine decat as putea-o face eu (cel putin acum).

  18. Silvans Says:

    cred ca ai fost cam confuz…
    eu observ acolo o virgula intre „USA” si „impreuna”
    si cred ca se poate citi si ca „Osama a fost, impreuna cu unul dintre fiii sai si alti doi adulti, omorat de fortele USA”

    dupa logica mea, daca nu era virgulita aia, atunci, si doar atunci, se citea ca ObL a fost ucis de USA impreuna cu fiul sau [ a se citi „complotat in legatura cu moartea lui”]

    sau invata-ma tu…
    anyway, cred ca aici te-ai prea intrecut cu ironia/sarcasmul

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: