Ucideri şi omorâri

De ce a fost oare Osama ucis, iară nu omorât? Omorât e mai peizan, mai criminal, aşa, în timp ce ucis e mai intelectual, mai justiţiar? Sau cum?…

Etichete:

25 Răspunsuri to “Ucideri şi omorâri”

  1. Liviu Drugă Says:

    „Ucis” e mai neutru, mai neimplicat – asa imi suna mie, . „Omorat”, mai „de la tzara”, cum ziceai si tu. Expresiile populare sunt cu „omorat”: a omori in bataie, a se omori cu munca, a nu se omori dupa cineva, a se omori cu firea

    Pe de alta parte, dar in aceeasi idee, stirile cu viete pierdute prin mediile sarace din Romania includ cuvantul „omori”. Vezi titlurile la tv de stiri

  2. VictorCh Says:

    Las’ca mai adineauri au scos o perla „si mai si”: ci’ca „a fost PRINS si ucis”.
    Or fi stiind ei ceva…

  3. grammar ninja Says:

    Ucis e când e mort si nu mai misca, omorât poate fi si dupa ce-a luat o palma („m-a omorât.. era vreo cinci..”).

    Televiziunile mai spun si „s-a stins”, ca sa nu se faca confuzie cu omorâtul ala partial 😀

  4. Marco Polo Says:

    Trebuia sa se utilizeze termenul „lichidat” pentru ca si asa a ajuns in ….mediu lichid ! :))))

  5. VictorCh Says:

    Mda! Ori scufundat, ori incinerat – nu cumva sa ramana accesibile ramasite analizabile cu care sa se poata dovedi ca de fapt n-a fost el.
    Da’ explicatia gasita de ei este de-a dreptul penibila – CUM sa afirmi ca scufundarea in mare este o traditie a Islamului, atunci cand este general cunoscut ca Islamul este o religie „nascuta” in desert? Probabil se bazeaza pe ignoranta multimilor, care au auzit ele ceva despre existenta acestei traditii, da’ poate nu stiu suficient incat sa fie sigure CUI s-o atribuie…

  6. Marco Polo Says:

    Da, doamna, aveti dreptate. „Ucidere” este mai….”justitiar”, in sensul de limbaj utilizat in justitie. Nu am auzit pana acum de „prunc-omorare” ci de pruncucidere !

  7. diacritica Says:

    Adică carevasăzică americanii au făcut justiţie, n-au omorât dând cu paru’, ca orice Gheorghe după ce a beut cele 40 de pahare regulamentare.

    (De-asta-mi place mie analiza semantică, că rezultă manipulaţiunea de unde nu te-aştepţi. Dacă zicea ziaristu’ „l-au omorât”, rezulta c-au făcut crimă de omor. Dacă au ucis, rezultă c-au făcut dreptate sau oricum nu-i omor, deci nu-i crimă.)

  8. Marco Polo Says:

    „Crima de omor”, este un pleonasm voluntar creat si asumat de Dvs. Ati facut un….”spirit de gluma” 🙂

  9. VictorCh Says:

    Marco Polo:
    ” “Crima de omor”, este un pleonasm voluntar creat si asumat de Dvs.”
    VOLUNTAR este, CREAT DE DANSA este, ASUMAT (cred ca) este – da’ „pleonasm” nu prea este (nu tocmai): atata timp cat se spune in mod uzual „crima de lez-majestate”, inseamna ca se ia in considerare un oarecare… grad de sinonimie NU (adica nu neaparat, sau nu numai) intre „crima” si „omor”, ci (si) intre „crima” si „delict”, iar in acest din urma caz (in ACEASTA acceptiune a cuvantului) nu prea mai este vorba de pleonasm…

  10. diacritica Says:

    Nu e creat de mine, l-am auzit și eu la alții…

  11. crisuadi Says:

    Sincer , nu mi se pare mai nu-stiu-cum ucis . Am citit o definitie la a ucide unde zice : a lipsi de viata (premeditat sau din intamplare ) si americanii asta au facut , intentionat si 2 a distruge moraliceste ; a nimici . Fara sa-mi inchipui ca ziaristii cauta prin dexuri sensuri mai cool ale cuvintelor pe care le folosesc , cred ca ce-au facut americanii se potriveste foarte bine cu definitiile din NODEX , pe care le-am aratat .

  12. diacritica Says:

    Nu e vorba de definiții, e vorba de cum îți sună ție, ca vorbitor nativ. A omorî și a ucide nu-s sinonime perfecte, că de-ar fi, nu s-ar folosi amândouă. Există trăsături semantice care le deosebesc, în mod mai mult sau mai puțin evident, pentru majoritatea vorbitorilor nativi.
    Faptul că deși definiția de dicționar e identică (sau aproape), dar toate ziarele pe care le-am citit eu au ales să folosească a ucide, arată că cele două verbe nu-s chiar interschimbabile în orice context, deci există ceva ce le diferențiază.

  13. crisuadi Says:

    Sincer , nu mi se pare mai nu-stiu-cum ucis . In nici un caz justitiar sau neutru(??).Am citit o definitie la a ucide unde zice : a lipsi de viata (premeditat sau din intamplare ) si americanii asta au facut , intentionat si 2: a distruge moraliceste ; a nimici . Fara sa-mi inchipui ca ziaristii cauta prin dexuri sensuri mai cool ale cuvintelor pe care le folosesc , cred ca ce-au facut americanii se potriveste foarte bine cu definitiile din NODEX , pe care le-am aratat .

    @VictorCh : Si care-i perla , n-am inteles ?
    „CUM sa afirmi ca scufundarea in mare este o traditie a Islamului, atunci cand este general cunoscut ca Islamul este o religie “nascuta” in desert?” Nu stiu unde s-a nascut Islamul , dar nimeni n-a spus ca l-au inmormantat in mare pentru ca asa e traditia in Islam ! De unde ai scos-o ? ?Ultima fraza din comentariul tau , in ce te priveste , se potriveste , asa e ! Pe ignoranta s-au bazat.

  14. VictorCh Says:

    „A omorî și a ucide nu-s sinonime perfecte, că de-ar fi, nu s-ar folosi amândouă.”
    Oare?!? Nici „sotie” si „nevasta” nu-s sinonime perfecte, de SE FOLOSESC amandoua? (Sau oricare ALTE sinonime perfecte care SUNT amandoua (sau – SI MAI rau – toate) in folosinta curenta…)

  15. Marco Polo Says:

    VictorCh :
    E interesanta argumentarea Dvs. dar „crima de lez-majestate” este – cum spune francezul – „une expression figée” si are un sens strict si utilizare pe scara redusa. Nu intra in fondul principal de cuvinte.

    Eu nu am vrut decat sa evidentiez stilul umoristic pseudo-caragialesc al celor enuntate de Doamna Diacritica in paranteze, de parca il si auzeam pe Catavencu perorand de la tribuna…..

  16. diacritica Says:

    E chestie de registru de limbă, oarecum. Una e când zici „nevastă-mea”, alta e când zici „soția mea”.

  17. VictorCh Says:

    Mda!… Conotatiile, bata-le vina…
    Gata, m-am cumintit (deocamdata).

  18. VictorCh Says:

    crisuadi:
    „Si care-i perla , n-am inteles ?”
    Sa inteleg ca dumitale ti se pare „perfect firesc si natural” ca – mare democratie pretinzandu-te – dupa ce reusesti sa „prinzi” (sa capturezi) pe cineva (pe un… delicvent, indiferent de delictul comis de acesta – si CU ATAT MAI MULT atunci cand este vorba despre cineva notoriu, pt a carui urmarire si capturare te-ai straduit sa tii cam toata omenirea „cu sufletul la gura”), fara ca macar sa-l fi fotografiat in prealabil – sa-l omori (repet – deja fiind prins) fara judecata, si inca un asemenea mod incat sa devina de nerecunoscut si apoi sa te prevalezi de acest lucru?

    „Nu stiu unde s-a nascut Islamul…”
    Pacat…
    Macar de Mecca, de Medina – ai auzit?

    „nimeni n-a spus ca l-au inmormantat in mare pentru ca asa e traditia in Islam !”
    Regret, sunt prea nepriceput in mediul virtual si in operare PC pt ca sa fiu in stare sa aduc dovada spuselor mele, da’ te rog sa ma crezi ca ASA AU SPUS (sau cel putin asa au „tradus” „ai nostri” justificarea lor pt acest procedeu… „neortodox” de a se scapa de dovezi).

    „Ultima fraza din comentariul tau , in ce te priveste , se potriveste , asa e ! Pe ignoranta s-au bazat.”
    Eu am pretentia ca am o cultura generala de (relativ) mare intindere, desi cunostintele cuprinse in ea poate ca nu sunt chiar complete si/sau exacte (din cauza uitarii) si sunt cam invechite (deoarece pt multe dintre ele a trecut timp indelungat de cand le-am dobandit) – dar recunosc deschis ca acestei culturi (ma refer in continuare la cultura mea) ii cam lipseste profunzimea. Ma straduiesc (in limita capacitatilor si abilitatilor mele) sa ma descurc asa cum pot cu ceea ce am reusit sa acumulez. Te felicit daca dumneata ai reusit sa-ti intocmesti o cultura generala mai solida decat a mea. (Sau aprecierea dumitale referitoare la eventuala mea ignoranta NU dinspre o pozitie pe care o apreciasesi drept fiind superioara, mai buna, o facusesi, si/sau NU la cunostintele cuprinse in cultura mea generala se referea? A propos – CUM ai defini DUMNEATA „ignoranta” pe care mi-o atribui?)

  19. windwhisperer Says:

    0 varianta simpla , fara cautari de nuante in papura ; au tradus : KILLED

  20. Radu C Says:

    Din acelasi motiv pentru care e „killed” si nu „murdered”.

  21. diacritica Says:

    Nţ.
    To murder va să zică „to kill (a human being) unlawfully and with premeditated malice”.
    A omorî nu înseamnă neapărat with premeditated malice.
    You’re killing me! e mai degrabă Mă omori (cu zile), nu Mă ucizi (cu zile) (asta numa’ decât doar pentru traducătorii de ex-Hallmark).

    Cred că distincţia to kill / to murder funcţionează în ro numai în ucidere / omor, în limbajul juridic. Că omorul e omor, şi e crimă, în timp ce uciderea poa’ să fie din culpă, neintenţionată – accident de maşină, de exemplu.

  22. AnaAyana Says:

    Când zici omorât, apare în fața ochilor următoarea imagine: sânge, acolo unde-i stau picioarele poate că-i stă și capul.
    Ucis: a fost deconectat de la sursă

  23. Marco Polo Says:

    @ AnaAyana :

    Am exact aceeasi parere !
    Imi amintesc de ce spunea F.de Saussure („Cours de Linguistique générale” Geneve, 1916) : „Le signe linguistique unit non une chose et un nom mais un concept et une image acoustique.” Dar deja intram in ….prea multe…..

  24. Rudolph Aspirant Says:

    e o chestie pur de limbaj definitoriu legal folosit CORECT la cei care zic „ucis” (ca in lb Romana „omorul” este infaptuit de un criminal asupa unei victime, „executie” nu putea sa fie ca nu a fost nici o sentinta legala, era doar faza de urmarire a unui mass-murderer, „asasinat” NICI ATAT, deci ramane KILLED=UCIS, care e CORECT si legal si poltic si ca definitie descriptiva a ceea ce s-a intamplat real ! LOL ! Nu stiti ce miscari de angajati NATO au avut loc in zilele imediat premergatoare pe aici, plsu ca o betie crunta dupa aia vreo 3 zile ! LOL !

  25. Rudolph Aspirant Says:

    PS eu sunt E. craciun, dar mi-am schimbat ID-ul ca sa nu mai imi zica lumea „dr” ca ma enerva acum apar cand nici nu te gandesti ppri ca RA ori ca”roamsk”.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: