Identitatea Românească – pe faţă şi pe dos

Mai bine zis: Identitatea Rotaliană.

Regiunei, frate?! Lege asupra Privacy?! Ori îi zici cum îi zic italienii, legge sulla privacy, ori îi zici pre româneşte, lege pentru protecţia datelor personale. Plus că, vorba ştimnoicui, ce caută acolo simbolul regiunii Lombardia? Are voie să-l folosească orişicine are domiciliul/sediul în Lombardia?

Da’ pe dos identitatea rotaliană a dnei Raluca Petronela Vatavu (Vătavu?) se-arată în toată frumuşaţa incoerenţei româneşti specifice. Dau o cafea cui reuşeşte să găsească propoziţia principală a frazei din paragraful 4, ăla cu semne de exclamare. Şi be: prietenul meu (vs amici români) va să zică fidanţatu’?!

Anunțuri

Etichete:

13 Răspunsuri to “Identitatea Românească – pe faţă şi pe dos”

  1. Pinocchio Says:

    Înlocuiește punctul de la sfîrșitul paragrafului cu o virgulă și citește în continuare. Himmelherrgott, brrrrrrrr. Știu eu de ce nu întrețin relații cu românii de aici, un partid al agramaților globali de mai lipsea.

  2. Marco Polo Says:

    1.Mi se pare ca textul e influentat de dezvoltarea gandirii in lb.italiana. 🙂
    2.Ori persoana nu are competenta in redactarea unui text in lb.romana, ori nu a cerut ajutor competent pt.a-l corecta.Mai degraba cred ca nu a stapanit niciodata lb.romana, nici macar la un nivel satisfacator.
    3.Cu multa ingaduinta, paragraful 4 ar putea fi continuarea lui 3. Greseala (sa zicem) e de …”punere in pagina”….Chiar daca ar fi asa, fraza este …”mamut” : specifica limbajului scris dar nu si celui vorbit…..

  3. grrl Says:

    Diacritica, matale daca nu vrei sa ne dai „o cafea” mai bine spune fara sa ne trimiti sa cautam propozitii principale in papura, sau in pir.

    In pir-il (unde ne-ai trimis) am gasit „colaborari fructoase”, care cred ca sunt colaborari cu gust de fructe, ca – de exemplu – gust de mango, de ananas… (?).

  4. grrl Says:

    @Marco Polo

    „textul e influentat de dezvoltarea gandirii in lb.italiana”

    Credeti ca o limba (adica vorbirea unei limbi) are influenta asupra (dezvoltarii) gandirii?

  5. diacritica Says:

    Diacritica, matale daca nu vrei sa ne dai “o cafea” mai bine spune fara sa ne trimiti sa cautam propozitii principale in papura, sau in pir.

    De fapt vreau să-i dau o cafea duduii Raluca Petronela Vatavu, prietena lu’ domnu’ cu pricina, fiind ea printre puţinii care ştiu să identifice propoziţia principală din fraza aia.

  6. Marco Polo Says:

    @grr :

    Cand stapanesti bine o limba straina, ajungi sa gandesti (aproape) numai in acea limba, adica nu mai gandesti in lb.materna (romana, de exemplu) ci direct in cea straina. Logica ramane insa aceeasi. Eu am facut o gluma (vezi „emoticonul” cu gura pana la urechi !), insinuand ca persoana deja gandeste in italiana si nu mai recurge la romana apoi italiana pentru a redacta acel text jalnic….

  7. yvonne Says:

    @Marco Polo

    Puteti sa ‘dezvoltati’ putin acest statement:
    Logica ramane insa aceeasi. ?

  8. Marco Polo Says:

    @ yvonne :

    Un lucru, o actiune are sau nu are logica, adica se „abate” de la logica.Logica e aceeasi si in lb.romana si in lb.chineza….etc….Ca si lemele sau axiomele sau teoremele….Desi imi face placere, sunt nevoit sa ma opresc pt.ca alta era discutia….

  9. yvonne Says:

    @Marco Polo

    de ce sa fie alta discutie? Dvs. ati formulat ceva privind un aspect al limbii, mai precis o (asa am inteles) legatura intre limba si logica, si anume nu ‘limba’ (ca atare) ci ‘o limba oarecare’

    Cand stapanesti bine o limba straina […] gandesti (aproape) numai in acea limba, adica nu mai gandesti in lb.materna. Logica ramane insa aceeasi.

    Aici as pune intrebarea: cum se poate ‘detecta’ ca cineva gandeste intr-o oarecare limba? (Evident ca statement-ul dvs. a fost facut in legatura cu textul din pdf-ul la care a dat Diacritica un link, acela scris in lb. italiana).

    Cred ca Diacritica nu are nimic impotriva daca va pun aici o asemenea ‘intrebare’, respectiv va invit sa dezvoltati putin statement-ul. Nu este o actiune ‘agresiva’, ci o intrebare pe care o pun din interes (stiintific,daca vreti).

  10. diacritica Says:

    cum se poate ‘detecta’ ca cineva gandeste intr-o oarecare limba?

    Când scrii „ospitează”, îmi pare evident că n-ai gândit în română.

  11. yvonne Says:

    ‘Crearea’ unui/unor cuvint/e, mai bine zis ‘adaptarea’ unui cuvant dintr-o alta limba, cuvant care are de fapt o radacina cunoscuta, si folosita, in romana (de exemplu, in cazul de fata, exista adj. ‘ospitalier’ dar nu vb. ‘a ospita’), nu este un indiciu (in nici un caz nu unul „evident”) ca persoana gandeste in alta limba (decat romana).

    Credeam ca Marco Polo ar putea sa ‘expand on the subject’, de vreme ce el a formulat acel ‘statement’.

  12. Marco Polo Says:

    @yvonne :

    1. Daca sunteti de formatie filolog, ceea ce am scris se regaseste in cursurile de Psihologie de la facultatile de litere.
    2. Daca nu ati facut astfel de cursuri, nefiind filolog, atunci va recomand sa va documentati pe tema „gandirea si limbajul”. Ca sa aprofundez eu, acum, ar depasi prea mult acest spatiu al blogului.

  13. diacritica Says:

    nu este un indiciu (in nici un caz nu unul “evident”) ca persoana gandeste in alta limba

    Ba este.

    Cât despre Marco Polo, ce să zic, unii oameni au o viaţă şi-n afara blogului ăstuia [nu ca mine], nu stau p-aci să răspundă instantaneu.

    Încheiem aci despicatul firului în de patru ori câte patru.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: