Despre mândria de-a fi ziarist, desigur.
La Realitatea.
Copii, după cum v-am zis şi trimestru’ trecut, scriem mândrii, cu doi i, doar atunci când la feminin ar fi mândrele. Şi cum nu zicem şi nu scriem mamele sunt mândrele, atunci nu zicem şi nu scriem nici părinţii sunt mândrii, ci părinţii sunt mândri – cu un singur i la mândri.
Realitatea, s-aude şi la voi, în ultima bancă?
Magma cum laude!
Sau in extrem de rarele momente in care ne vine sa’i articulam: mindrii nostri… (orice ne face pe noi mindri si e de gen masculin si la plural)
sau… o mândrie, două mândrii :))
mandria, oricum, este un pacat teologic.
Din ce in ce mai multi dintre „condeierii” (eram sa zic …”condotierii” 🙂 ) presei noastre, fiind in ultima banca, sunt cam neatenti.De aceea, trebuie scosi mai des la tabla spre testare sau evaluare.Se pare insa ca vin la scoala degeaba : neatentia lor persista cu obstinenta, ei sar peste… „lectii” si apoi, perfid si pe …. nesimtite (!) …”sar” si in ochii cititorilor ! Macar ai unora dintre ei….
de faaapt,.. ar exista şi varianta despre care spui tu că „nu zicem şi nu scriem” doar că, desigur, ar fi in alt context, paralel celui emis de dotatul ziarist.
oameni imaturi in ale limbii ne scriu nouă ziarele? oare nu ma ia şi pe mine vreun ziar pe durata verii? ‘că tot îmi caut un job, i need easy money 🙂
să mă contacteze…
Marco Polo, iar i-ai dat liber secretarei?
@ F.M. :
1. E tic verbal, automatism.Voi lua pietricele in gura, voi merge la logoped… . 🙂
2. Pana ma….”indrept”, se va citi „eram (pe cale) sa…” , expresie ce corespunde celei fr. „j’étais en train (sur le point) de…” unde „pe cale”, daca nu va aparea explicit nici data viitoare, se va subintelege totusi….”La loi du moindre effort” !
In graba asta dementa a globalizarii, mai inghitim din cuvinte ca sa ne salvam totusi intacte….ideile….Unii isi inghit „a priori” ideile si apoi toaca vorbele savant…..
… sau în altă traducere „eram în tren” la fel ca muzicalul „Aleargă, dar nu tropăi!”… 😀