Aţi căutat, nu vă răspundem (avea şi-un număr, da’ le-am pierdut şirul)

o persoana educata nu ti-ar spune du-te dracului ce ti-ar spune

Eh? Ce spune o persoană educată în loc de „du-te dracului!”?

Anunțuri

Etichete:

30 Răspunsuri to “Aţi căutat, nu vă răspundem (avea şi-un număr, da’ le-am pierdut şirul)”

  1. Editura Mediamorphosis Says:

    „Vas-t’en!”, dacă e realmente, dar realmente educată. Educaţia pare azi (şi aici, pe acest blog) tot mai desuetă. Asemenea francofoniei…

  2. diacritica Says:

    Cre’ că dacă e realmente, dar realmente, educată scrie „Va-t’en!”.

  3. Marco Polo Says:

    O persoană educată nu se „coboară” la nivelul josnic şi nu se ia „la per tu” cu subiectul spre care îşi îndreaptă veninul ci, din demnitate şi respect de sine va spune: „Allez-vous’en!” 🙂

  4. Iolanda Says:

    Probabil ( adică nu-i deloc sigur), i-ar spune:
    „Du-te la dl.Drac”!

  5. Corson Says:

    Fuck off!

  6. ameradel Says:

    va-t’en e cea mai tare:)) e atat de tare incat cred ca o sa o folosesc de acum

  7. Hera Says:

    Daca e o persoana cu o educatie clasica ti-ar spune scurt „Stultus!”

  8. diacritica Says:

    Da’ Aristotel, Aristotel cum ar fi zis?!

  9. Teamadetrepte Says:

    Ba nu, spune Veuillez vous en aller…

  10. Marco Polo Says:

    Veuillez, s’il vous plaît, vous en aller au…. 🙂

  11. diacritica Says:

    Veuillez aller vous faire foutre. Svp.

  12. Marco Polo Says:

    Oh-la-la! La bonne Diacritique fait sortir la lourde artillerie! 🙂

  13. diacritica Says:

    Păi o tot dăm atâta pe după cireş!…

  14. Ana Says:

    In ziua de azi, cînd ştim cu toţii ce ne aud urechile, „Du-te dracului ” e chiar finuţ!

  15. ameradel Says:

    bine spus.

  16. aciddu Says:

    merinos!
    așa se spune civilizat. 🙂

  17. Cârcotaşu Says:

    Acu’ nu cred că „educat” presupune neapărat să se adreseze-n limbi străine. Şi-n limba română se poate da dovadă de educaţie înaltă, iar (ptiu!) nuanţarea este de cele mai multe ori incomparabil superioară. Poţi spune: Du-l acasă măi tramvai! Poţi manifesta o mai mare apropiere cu: Fă-te mic şi du-te-acasă! sau şi mai direct, cu condiţia ca dacă-njuri să-njuri corect, după cum pledează, pe bună dreptate, gazda noastră.

  18. sap7e Says:

    Educat sau nu, omul nu are de ales decât să se conformeze timpurilor în care trăieşte aşa că degeaba îl înjuri tu pe ăla folosind o cuvinte somptuoase. Cultura nu mai este respectată ca pe vremuri, acum este luată în derâdere, aşa că decât să mi se scuipe-n faţă latina cu o ţigănească, prefer limba română şi-un ‘Du-te-n gâtu mătii’ de la mama de-acasă.

  19. diacritica Says:

    Dac-o preferi, înjură corect.
    https://diacritica.wordpress.com/2010/06/22/sa-injuram-corect/

  20. Rudolph Aspirant Says:

    In lb. norvegiana exista o injuratura de naduf personal, (nu fata de alta persoana), destul de rafinata: spui, cand chiar esti suparat, „Søren…Kierkegaard”. (Asta pt. ca „søren” mai este si unul din numele satanei !)

  21. Cârcotaşu Says:

    @ Diacritica z’se:

    Dac-o preferi, înjură corect.

    Da’ asta z’sesem şi io, adică: dacă-njuri să-njuri corect, după cum pledează, pe bună dreptate, gazda noastră. 😡 😳

  22. diacritica Says:

    Nu ţie-ţi zâse, ci lu’ sap7e, care scrie „mătii”.

  23. grammar ninja Says:

    Du-te-n colo! 🙂

  24. Editura Mediamorphosis Says:

    Posibil să fie va-t’en, recunosc. Eu m-am luat după „tu t’en vas”, „il s’en va” şi m-am lăsat contaminat de „vas-y”, dar nu găsesc la imperativ decât „va-t’en”.

    Probabil că nu sunt suficient de educat cât să îi spun cuiva „du-te dracului” aşa cum mi-aş dori. Şi atunci tac şi îl privesc fioros. 🙂

    Mai studiez. Mersi.

  25. diacritica Says:

    Posibil să fie va-t’en, recunosc.

    Nu e posibil. E „va-t’en” şi atât, fără posibil şi probabil. Din nişte motive care ţin de formarea imperativului şi pe care nu le desenez aici, că nu-i blog de ortografie franţuzească.

  26. Fleur Says:

    „Va-t-en”, bien sûr, pentru că verbele din gr.I îl pierd pe „s” la imperativ singular. La „vas-y” se păstrează consoana din rațiuni fonetice. (Tot din rațiuni fonetice apare și „t”-ul în primul exemplu). Prin urmare, la forma negativă „s”-ul dispare. („n’y va pas”!).

    Nu știu de ce toată lumea vrea să înjure în limba lui Voltaire. (Să fie, oare, din dragoste pentru Sarko? 🙂 ) Da’ „du-te naibii”! ce are?

  27. Marco Polo Says:

    @Fleur (de lys) :
    1. Pentru că ne-am săturat de alea d’ale noastre.
    2. Pentru că ne-am săturat de alea din limba lu’ Unchiu’ Sam.
    3. Pentru că pregătim terenul pentru cele proaspăt provenite
    din „ginta latină”, cu parfum mediteranean… 🙂

  28. Editura Mediamorphosis Says:

    ‘Ţeles. Mulţumesc. Mă retrag în linişte în colţul meu cu manualul de franceză.

    Am intrat doar cât să vă semnalez reversul iniţiativei de a înjura în limbi străine: http://www.simonatache.ro/2011/12/10/fuck-your-mama-s-dead-relatives/

  29. fina Says:

    gen andate a fancullo prego/per favore? would you please fuck off?

  30. Dumitru B. Dumitru Says:

    O persoană educată ţi-ar prezenta opţiunile şi te-ar lăsa să alegi cu grijă.
    Este, cu siguranţă, o călătorie plină de riscuri dacă expresia are sensul de du-te la dracu’.

    Dar expresia în forma aceasta nu ar trebui să te trimită la dânsul, expresia corectă în acest scop ar fi, du-te dracu’, chiar dacă pare greşit. În mod logic ar trebui să provină din prescurtarea lui du-te la dracul din care scăpăm de prepoziţie. Ca să aibă precis sensul despre care pomeneam ar trebui să provină din du-te în ceva al dracului, casă, moşie, bătătură sau altceva. Ar avea, cumva, sens o urare pentru un călător, în loc de du-te în grija lui dumnezeu, du-te în grija dracului. Dar cred că a fost folosită prea rar pentru a fi mămăiţa expresiei du-te dracului.
    Cred că du-te dracului înseamnă, du-te, adică aceea că persoana nu mai doreşte compania ta însoţit de blestemul să fii al dracului, într-o formă lungă, du-te fir-ai al dracului şi ar trebui să fie sinonim cu lua-te-ar dracu’, o expresie foarte dură şi chiar duşmănoasă.

    Cu toate astea sunt de acord că majoritatea folosesc du-te dracului în sensul pe care eu îl consider greşit şi îşi doresc pentru victima blestemului o soartă mult mai blândă decât cea pe care i-o transmit, în loc de o călătorie (posibil iniţiatică) până în infern cu un retur previzibil, o moarte urmată de ajungerea în iad sau chiar pierderea sufletului dacă înţelegem să fii al dracului ca închinarea trupului diavolului urmând ca persoana să devină un fel de mort viu.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: