Un faliment, doi falimenţi

Intru azi într-o farmacie (City Pharma, parcă) şi încă din prag mă izbeşte un „SUPLIMENŢI” mare pe fond suav aşa, cum numai farmaciile ştiu să-şi tragă.
Mi-a venit să râd (ia uite, p-asta încă n-o văzusem! – că n-o văzusem, nici n-o auzisem), m-am dus într-ale mele, am uitat de. Acu’ mi-aduc aminte. Ia uite şi la ăştia, zic, suplimenţi! Ce mai urmează, doi falimenţi?! Dau să scriu, da’ mai întâi mă duc niţel pe google. Fraaaateeee, m-am crucit! Suplimenţi alimentari, frate?! Marketeri şi doftori dumneavoastră, sunteţi proşti?! Noi pre limba cea românească zicem un aliment – două alimente (nu doi alimenţi), un complement – două complemente (nu complemenţi), un abonament – două abonamente (nu abonamenţi), un aranjament – două aranjamente (nu aranjamenţi), un cantonament – două cantonamente (nu cantonamenţi).  Că nea Costel, instalatorul, a inventat elemenţii pe lângă elemente, segmenţii pe lângă segmente şi robineţii pe lângă robinete, e treaba lui. Da’ ‘mneata, dom’ doftor ajuns rep, asemeu şi director de vânzări&marketing la multinaţionala de doftorii, mata, dom’ doftor, eşti om cu şcoală, nu ca nea Costel, instalatorul. Sau nu?

DOOM 2005

Etichete: ,

26 Răspunsuri to “Un faliment, doi falimenţi”

  1. Răzvan Says:

    E adevărat că această formă nu este (încă) în dicționare (deci momentan este incorectă), dar există și alte precedente care nu provin de la nea Costel, instalatorul: fermenți, pigmenți.

  2. diacritica Says:

    Atâta doar că-mi pare că omu’ de ştiinţă n-a venit cu fermenţii şi pigmenţii când existau deja fermentele şi pigmentele. Că despre asta e vorba.

  3. diacritica Says:

    (Sau existau fermenturile? 😀 )

  4. VictorCh Says:

    Razvane, vezi ca incurci cu prefectura: in textul articolului, diacritica „desfasurase” pe larg „un … – doua …”, ceea ce cred ca este evident ca defineste respectivele substantive drept fiind neutre.
    DUMNEATA – te-ai gandit ca pui in discutie substantivele masculine „un ferment – doi fermenti” si „un pigment – doi pigmenti”?
    Sau crezi cumva ca sunt substantive neutre, de tipul „un … – doua …”?

    diacritica, oricata dreptate gramaticala ai putea sa ai, sa stii ca eu (dac’-as fi intrebat) as vota IMPOTRIVA folosirii „logico-gramaticalo-corecte” a „segmentelor” de la pistonul motorului si a „elementelor” de calorifer in favoarea „segmentilor” si „elementilor”, acestia din urma (CEL PUTIN pt cunoscatorii respectivelor domenii ale tehnicii) definind exact obiectele in cauza, fara a necesita timp de gandire si/sau precizari suplimentare.

  5. diacritica Says:

    Da’ ce, Victore, am zis pe undeva cum că „segmenţi” şi „elemenţi” ar fi greşit? Zic numa’ că s-a întâmplat şi cu ele ce se-ntâmplă acu’ cu suplimentele – unui Pătrăţel isteţ i s-a părut la un moment dat că nu exprimă bine ideea, mă-nţelegi. Nu ştiu cum arată segmenţii unui piston, da’ ştiu – adică văd acu’ sub nasul meu – că elemenţii caloriferului sunt de fapt nişte biete elemente.

  6. VictorCh Says:

    Analizat dpdv semantic, TOT „elemente” ale caloriferului (ca sa ma limitez doar la acesta) sunt – PE LANGA bucatile alea mari de metal „zise” „elementi” – SI mufele filetate prin care sunt uniti elementii intre ei pt a forma un registru de calorifer (nu se vad, sunt in interior), SI dopurile care inchid doua dintre accesele (sau corect o fi „accesurile”?) unui calorifer, SI eventualele robinete de aerisire / golire („spalare”), ba poate pana si robinetul pt reglerea debitului de agent termic.
    In concluzie, un calorifer tipic „cu zece elementi” mai are drept elemente componente inca 18 mufe filetate, doua dopuri, (in principiu) unul (sau chiar doua) robinete de aerisire / golire („spalare”), si (poate) un robinet de control al debitului (si cine-mai-stie-CE o mai fi putand contine) – dar numai zece elementi cu totul.

    Iar despre forma „elementi”, „segmenti” n-ai afirmat pe nicaieri (verbatim) ca ar fi gresita, dar (in opinia mea) ai lasat limpede sa se inteleag acest lucru spunand ca sunt forme pe care intelegi sa le foloseasca doar nea Costel, instalatorul cam fara scoala, nu si scolitul dom’ doftor.

  7. diacritica Says:

    Nu, dragă. Aia ai înţeles tu. Eu am zis doar că nea Costel a inventat elemenţii şi segmenţii şi robineţii. Şi că nu-i cazul ca şi doftorul să inventeze suplimenţii.

    (Iar diferenţa aia semantică de care zici nu funcţionează, pen’ că la singular e cam anulată, aşa… Fix cum zici, element al caloriferului e şi mufa, şi dopu’, şi robinetu’ etc. Nea Costel a inventat pluralul elemenţi din ignoranţă – sau hipercorectitudine?! – , probabil pen’ că i se părea că elemente se aplică numa’ la mulţimea cu ţî elemente. Şi, oricum, cuvântul – element/elemente – putea să fie foarte bine polisemantic, să absoarbă şi sensul ăsta specific. Da’ ce poate nea Costel e mai presus de ce poate limba ea însăşi.)

  8. Marco Polo Says:

    Cred că în cazul lui „rulment-rulmenţi” nu se pune problema… 🙂
    Chiar şi în „fond de rulment” care, la plural, se schimbă în „fonduri de rulment”…Şi NU în „fonduri de rulmenţi” sau (poate ?) în „fonduri de…rulmente”… 🙂

  9. diacritica Says:

    Da, uite, chiar așa, de ce nimeni nu trece la neutru (rulmente/rulmenturi, fermente/fermenturi, pigmente/pigmenturi) de la masculin?!

    (Rulmenți, fermenți, pigmenți au intrat direct la masculin, dacă nu mă-nșel.)

  10. Fleur Says:

    Da’ „nutrienții” (urăsc cuvântu’ ăsta!), cine naiba i-o fi inventat? De le-a operat schimbare de… gen și nu numai? Că pe nea Costică instalatorul nu cred că-l putem suspecta… 🙂
    Las’ că și „nutriment/nutrimente” sună ca naiba…

  11. diacritica Says:

    Nutrimenturi.

  12. Marco Polo Says:

    Nutreţuri… 🙂

  13. sap7e Says:

    Bună observaţie.
    Ce mă deranjează pe mine la gramatica noastră este acordarea cuvintelor care sună mult prea intelectual pentru ceea ce reprezintă. De exemplu am probleme cu ‘diaree’ care zic eu că ar merge ca denumire la o mâncare exotică sau ‘transhumaţie’ care mă duce cu gândul la o operaţie medicală(poate pentru că se termină în ‘aţie’) şi nu la oi.
    Da na, asta e gheba mea.

  14. VictorCh Says:

    sap7e:
    „Transhumaţie”? Eu o stiam drept „transhumanţă”* (v. http://dexonline.ro/definitie/transhumanţă ).

    * Sub ACEASTA forma – LA CE „te duce cu gandul”? La „romanţă”? La „cotoroanţă”?

  15. sap7e Says:

    Nu ştiu de ce da mă gândesc la mumii…
    Ştii când le eviscerează şi le descreierează pe nas? Păi la asta mă duce cu gândul.
    Am I a sick guy?

  16. Costea Says:

    Asta e la fel de tare precum aia cu ronii şi usedeii :).

  17. Alexutza Says:

    =)))) nu pot sa cred „le eviscereaza pe nas”:))=))

  18. sap7e Says:

    nu mă, pe acolo le descreierează.
    Anatomia asta…

  19. Andrewww Says:

    mai nou poate femeia de servici se ocupa de redactarea textelor care le afiseaza pe usa farmaciei :-s

  20. diacritica Says:

    Nu era pe uşă, era pe raft.

  21. VictorCh Says:

    Andrewww: Eventual „…a textelor PE care le…” etc? (Asta daca nu-i si comentariul redactat TOT de „femeia de serviciU”…)
    Da’ „gaselnita” cu triplul „w” (similar cu sigla pt „world wide web”, cu care incep adresele de net) la sfarsitul numelui (sau pseudonimului – „nick”-ului) ales este excelenta.

  22. VictorCh Says:

    sap7e:
    „nu mă, pe acolo le descreierează.”
    VEZI ce se-ntampla daca exprimarea nu-i limpede? Interpretarea Alexutzei nu-i neintemeiata! („…le eviscerează şi le descreierează pe nas…”)
    ALTCEVA era daca inversai ordinea: „…le descreierează pe nas şi le eviscerează…”

  23. Alexutza Says:

    VictorCh :
    :*

  24. VictorCh Says:

    Sa fii sanatoasa si iubita!

  25. sap7e Says:

    Da, mi-am luat o boacănă la faza asta.
    Poate așa învăț să comentez corect.
    Săru’mâna și sănătate!

  26. VictorCh Says:

    Se mai intampla.
    Nu numai la comentarii, in toate exprimarile (scris si „oral”).
    Sa fii sanatos!

    Pacat ca nu-ti gasesc pe nicaieri vreo auto-descriere, radautene! (Macar anul nasterii si nivelul / domeniul studiilor / job-ului…)

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: