Cuvente den bătrâni: heredie

Herédie, s.f. – familie, neamuri, rubedenii: a plecat cu toată heredia la plimbare, la nuntă. (Băiţa, Huniedoara)

(Petre Coman, Glosar dialectal – Academia Română, Memoriile secţiunii literare, seria III, tomul IX, mem. 5, Bucureşti 1939)

Anunțuri

Etichete:

16 răspunsuri to “Cuvente den bătrâni: heredie”

  1. valeria Says:

    🙂 ” tren de placere ” , caragiale .

    va dati seama , ca n-o sa retina nimeni cuvintele astea in veci . poate doar pedantul , asezat peste vreun brac , dar lectura merita 🙂

  2. valeria Says:

    si o viegula aiurea :))

  3. valeria Says:

    virgula :))

  4. diacritica Says:

    Păi nu vi le pun aici ca să le-nvățați. 😀
    Le pun ca să rămână prin ungherele netului, poate le-o căuta cineva vreodată.

  5. Marco Polo Says:

    @Diacritica:
    Dacă recitim textul de mai sus, prima dată ne apare „herédie” şi apoi ne apare „hederia”.Pe care o luăm de bună ?

  6. maria Says:

    heredie, in jud Salaj inseamna cu totul altceva, inseamna treaba. si am si eu aceeasi intrebare ca marco polo. in context e scris diferit.

  7. diacritica Says:

    „Heredie” e.

  8. ana pauper Says:

    parcă-i un nume de personaj din garcía márquez 🙂

  9. Marco Polo Says:

    a. Cred că „heredie” provine din magh.”herdó” = cireadă.
    b. „Heredia” în propoziţia „a plecat cu toată heredia la plimbare, la nuntă” înseamnă „liotă”, „cu căţel-cu purcel”, „cu mic-cu mare”, etc…

  10. diacritica Says:

    Pe mine m-a dus cu gândul la latină – hereditas, hereditarius, ceva de genu’.
    Neamur’li, moştenitorii. 🙂

  11. Marco Polo Says:

    Da, şi pe mine m-a …”bântuit” iniţial acest gând, dar mi-am zis că e prea…”savantă” derivarea.Doar să fi scăpat din scrierile „Şcolii ardelene” sau din bucoavnele vreunui „grămătic” aciuat pe lângă vreun boiernaş sau pe la vreun lăcaş de cult, fie el şi greco-catolic…

  12. VictorCh Says:

    HunIedoara?

  13. Marco Polo Says:

    VictorCh:
    Da, aţi observat … „corect” greşeala. Corect se zice „Huniedora”, deoarece ardelenii nu pronunţă diftongul „oa” şi îl lasă…”o”. 🙂

  14. Corson Says:

    Corect se zice Hinedo(a)ra, sau chiar Inedo(a)ra, depinde cite paharute de răchie ai tomnit.

    De asemenea, depinde daca esti din Buituri, Hăşdat, Zlaşti, Răcăştia, Mânerău, ca daca esti de pă Valea Nandrului nu să pune.

    De asemenea „Hunied” poate sa para ca vine de la Hunyad, dar nu e asa. Deci Huniedora nu poate fi decit politicaly gresit. Ca doara nu sintem oras de honvezi!

  15. diacritica Says:

    Victor: e „Huniedoara” în original.

  16. toapsec Says:

    ceva despre arhaismul „toapsec” nu aveți? în afară desigur de ceea ce deja se găsește deja pe net…

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: