Română de British Council

Image

http://www.britishcouncil.ro/teachingcentre/Courses_ro.html

Mai întâi m-am crucit cu limba-n gură. După care am râs.

Veţi oferii, mă?! Io ştiu că voi engleză predaţi, nu română, da’ pă vremea mea, acu’ 20 de ani, la facultatea de engleză se intra pe bază şi de examen de gramatică a limbii române.

(Copii, noi scriem oferii numai când putem să-i punem un eu în faţă: eu oferii, perfect simplu. Din seria eu oferii, tu oferişi, el oferi, noi oferirăm, voi oferirăţi, ei oferiră. Carevasăzică: doar eu oferii, când înseamnă eu am oferit. În rest e oferi, c-un singur i. Inclusiv în voi oferi, aş oferi etc.)

Anunțuri

Etichete:

9 răspunsuri to “Română de British Council”

  1. Cârcotaşu Says:

    Dom-le, ce pretenţii, că parcă nu şti că cu i-ur’le e mai greu. Acu’ ba că-s multe, ba că n-ajung! Ce mai, ne legăm de fleacuri. Important e să-nţelegi. Ce anume? Fiecare după… cât poate!

  2. armyuser Says:

    Afaceri speciale? Hm, mă duce gândul la o fostă directoare.

  3. Şasă cai frumoşi Says:

    Cât despre nivel… Intermediate înseamnă mediocru sau tâmpiţel?

  4. denis Says:

    Cred ca au o scuza.
    Din ce stiu eu majoritatea profesorilor de acolo nu sunt vorbitori nativi de limba romana. Eu de exemplu am facut la ei 4 module cu profesori diferiti, toti englezi.

  5. diacritica Says:

    Căci, nu-aşa, textul ăla e scris (în ro) de nativi englezi.

  6. Viktor Says:

    Uite, nu are legatura cu subiectul… dar e asemanator: profu’ de engleza ne-a vorbit despre prefixe… si cand veniii vorba de „uni-” ne dadu ca exemplu „unit” cu radacina „t” ?! What a heck can be that „t”?! Un profesor de engleza ce scuze poate avea? Ceva si mai tare „bible” are prefixul „bi-” deoarece se refera la faptul ca biblia are doua parti – vechiul si noul testament. Ble, ble, ble…

  7. Viktor Says:

    M-am dus pe pagina cu pricina, niste oameni de bine au facut corecturile: „Cursurile de engleza pentru afaceri sunt disponibile incepand de la nivelul intermediar. Nu sunt necesare cunostinte speciale in domeniul afacerilor. De asemenea, va vom oferi sfaturi pentru a va pregati pentru Business English Certificate (BEC).”

  8. diacritica Says:

    Normal c-au corectat. Le-au veni suficienţi cititori ca să bage de seamă.

  9. Claudia Says:

    Într-adevăr, textul a fost corectat, însă nu pentru că ar fi fost remarcată de alţi vizitatori, ci pentru că am observat acest articol. Personal, cunosc acest blog şi îţi mulţumesc că ne-ai atras atenţia.
    Nu îmi explic cum a apărut eroarea de ortografie, este un text mai vechi, dar te asigur că vorbim şi scriem corect şi în româneşte şi sper să nu mai avem parte de neplăcerea cauzată de astfel de greşeli!

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: