Cum ar fi cea a dlui Cărtărescu (săru’ mâna, mă scuzaţi):
(M. Cătărescu, O mare reuşită a culturii noastre)
Nu e meritul viziunii, domnu’ Cărtărescu, că meritul nu poa’ să fie a nimănui. Meritul, când e, e al. Alumine, alutine, alufabricişiuzine. Meritul e al meu, domnu’ Cărtărescu; meritul nu e a mea, chit că io-s fată (doamnă sunt de fapt, da’ asta-i altă istorie). Viziunea însă e a. A mea, a ta, a lu’ HRP, a cui vrea ea.
Prin urmare dacă viziunea are vreun merit vasăzicăcă meritul este al viziunii.
Se-aude şi-n ultima bancă, la pletoşi?
incep sa ma simtz muuuult mai bine asa!
Hop si eu cu alt printscreen, sa se imbogateasca blogu’ diacriticii…
Si articolul original:
http://www.gandul.info/sport-miscare/lucian-bute-a-revenit-in-tara-m-am-obisnuit-sa-vin-cu-centura-acasa-acum-numai-sunt-cu-ea-9678335
(+comentariile ironice din subsol)
Decât e cu ea.
Numaidecat. 😀
Ah, ca sa fiu „consistent”, mi-am adus aminte ca azi am facut reclama la ora de mate.
Hey,scuze ca deranjez,dar am si eu o neliniste . 🙂
cum e corect?
Produsul cartezian a doua multimi sau produsul cartezian al doua multimi?
Multumesc !
@Moromitic:
Bine că ai făcut printscreen, că acum au modificat…
Hm, asta întâmplându-se la o casă mare, poate i-a scăpat o literă. Dar iacăt-o pe Lelia Gândului:
„El a catalogat alegaţiile despre asasinarea Papei (..) drept „rapoartele delirante””. http://www.gandul.info/puterea-gandului/in-vortexul-confuziei-vatileaks-9677669
Allegation, allegation, dar s-o traducem şi noi, ca să nu ne amăgim cu o părere, fie ea şi invocată…
Produsul cartezian a doua multimi . Eu unul asa cred ca e corect
Andrada, tu unul trebuie să crezi că_corect e produsul cartezian la doo mulțimi. Deși mai corect este produsul artezian, cred eu. Nu?