De carte

Nu ştiu cum îs standurile României pe la târgurile de carte, da’ standul Franţei la Bookfest arăta cam jalnic azi la prânz.

Mi-am luat Constance de Salm, Vingt-quatre heures d’une femme sensible.

Bonus: gâlceava filosofului cu feminista avant la lettre.

„[…] je voulais répondre à quelques reproches qui m’avaient été faits sur le ton sérieux et philosophique de la plupart de mes ouvrages.  […] l’usage veut tellement que les femmes qui écrivent trahissent sans cesse le secret de leurs tendres sensations, que celles qui parviennent à les renfermer dans leur coeur semblent, en quelque sorte, ne pas en éprouver assez; ou au moins ne pas attacher assez de prix à cette sensibilité, qui est sans doute un des plus beaux apanages de notre sexe, mais que chacun conçoit et exprime suivant son caractère et le genre de son talent. Je voulais donc, par ces lettres, payer un nouveau tribut à l’usage, et prouver que le goût des ouvrages sérieux n’exclut en rien la sensibilité.” (Constance de Salm, 1824)

„Cred că femeile au sentimentul confuz că ar trebui să plătească performanţa filozofică cu feminitatea lor.” (Gabriel Liiceanu, 2010)

200 de ani, da’ nu-i arată.

Anunțuri

Etichete:

7 răspunsuri to “De carte”

  1. Marco Polo Says:

    „[…]le goût des ouvrages sérieux n’exclut en rien la sensibilité.” (Constance de Salm, 1824)

    Cred că şi Madame de Staël şi Georges Sand ar fi fost de acord cu cele de mai sus…
    Revenind la timpurile noastre, mi-ar plăcea ca dna Diacritica să scrie mai mult aici pe blog şi nu numai aici pentru că, se ştie deja, ceea ce scrie d-ei este serios – lucru care nu exclude în niciun fel…sensibilitatea ! 🙂

  2. Narcis Says:

    Salut. Am şi eu o întrebare în afara subiectului. Ce înseamnă „obstinenţă”? L-am întâlnit de mai multe ori folosit cu sensul de „încăpăţânare”. În DEX-ul online cuvântul nu există, Însă există „obstinare”! „Obstinenţă” este forma greşită?

    A repetat cu obstinenţă. / A repetat cu obstinare. ?

    Mulţumesc anticipat!

  3. diacritica Says:

    E „obstinaţie” (cf. DOOM2).
    Aia cu „obstinenţă” o fi vreo contaminare de la „abstinenţă”. 🙂

    („Obstinare” e infinitivul lung de la „a se obstina”.)

  4. Narcis Says:

    Mă gândeam eu. E o greşeală foarte frecventă. Culmea, am auzit-o pe TVR2 la emisiunea TV Bac. Profesoara de română de acolo a spus că: „Ghiţă repetă cu obstinenţă aceleaşi greşeli.” Pe net, forma corectă („obstinare”) nici măcar nu există! Mulţumesc pentru ajutor. Numai bine!

  5. Narcis Says:

    Errata: Pe net forma “obstinaţie” apare folosită corect.

    Din nou, mulţumesc pentru lămuriri.

  6. Narcis Says:

    Dar la fel de des apare şi forma incorectă „obstinenţă”:

    Întrebarea asta mi se pune cu obstinenţă de vreo 15 ani încoace…

    Sfidare si obstinenta…

    …şi să afle că există viaţă după cronica unei morţi anunţate cu o obstinenţă care şi-a îndeplinit misiunea…

    etc.

  7. diacritica Says:

    Dar la fel de des apare şi forma incorectă “obstinenţă”:

    Eu n-am auzit-o.
    Fă-ţi un bine şi schimbă mediul.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: