De ce-i mişto să citeşti Constance de Salm

Pe lângă că tanti asta e adorabilă cum spune ea, la 1800 toamna, ‘ceţi că scriu prea masculin, adică filosofic, confuziune de care nu veţi scăpa nici peste doo două sute de ani? no, bine, na-vă siropoşenii feminino-sensibiloase, că pot ş-aşa, sîc, ceea ce voi nu puteţi, aşa filosofi cum sunteţi. Pe lângă asta, ziceam, e mişto pentru pûmes:

Je ne conçois point comment, dans ce bouleversement de toutes nos facultés, nous pûmes comprendre qu’il fallait nous séparer.

De-aş avea un leu pentru fiece zi de când n-am mai văzut forma asta, aş putea pleca liniştită la munte să scriu ce am în cap.

(Pe această cale îi recomand lu’ Danielle Steel să cetească Vingt-quatre heures d’une femme sensible, să vadă şi ea cum se scriu de fapt romanele de-amor pentru femei.)

Etichete:

6 Răspunsuri to “De ce-i mişto să citeşti Constance de Salm”

  1. Marco Polo Says:

    C’est le subjonctif passé qui ne s’utilise plus dans le language vivant du français d’aujourd’hui, cependant il apparaît parfois dans les écritures livresques et soutenues.
    Lecture agréable!

  2. diacritica Says:

    Nţ. E perfect simplu. 😀

  3. Marco Polo Says:

    Da, eu am fost…imperfectul de data asta! 😦

  4. Fleur Says:

    Cum le mai alterează timpul pe toate!
    Pe vremea lu’ Constance de Salm gospodinele aveau gusturi rafinate, n-ar fi risipit bani (şi nici timp!) pe nişte cepe degerate, gen Danielle Steel…
    Oare mai există astăzi vreun francez căruia să i se facă dor de pûmes? 🙂

  5. vivinore Says:

    Bună ziua!

    Da, există cel puţin un, sau mai degrabă o, adică eu. Căci perfectul simplu nu are utilitate în literatura ştiintifică 😦

    Mulţumesc, doamnă diacritica, pentru acest blog foarte instructiv şi, dacă pot a spune, mişto.

  6. diacritica Says:

    Să creşti mare! 🙂

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: