Sobrietate

Poliţia îl opreşte pe un nene. Îi face teste de sobrietate, omul le trece. Deşi părea dubios, nu-l arestează: cazier n-avea, permisul era ok, testele de sobrietate le trecuse. Era doar ciudat. (Şi sobru, pare-se.)

La Zone Reality, aseară. Dormitam, aşa că n-am ţinut minte celelalte perle. La asta ştiu că era cât pe ce să mă trezesc.

(Copii, deşi google translate traduce „sobriety” cu „sobrietate”, acolo era vorba de teste de alcoolemie, etilotest etc.)

Anunțuri

Etichete:

7 Răspunsuri to “Sobrietate”

  1. Frantz Says:

    Cumva traduse de Zone Studio Oradea?:))

  2. Anamaria Says:

    draga Diacritica, ma enerveaza un cuvant, si anume „calitativ”. il tot aud in combinatii de tipul „material calitativ”, „produs mai calitativ decat”, etc. eu stiam ca nu se poate folosi asa, in ciuda faptului ca el e totusi adjectiv… ma poti lamuri? multam fain!

  3. diacritica Says:

    Vezi că zice-n DEX.

  4. Corson Says:

    Tanita Tikaram, Twist in my Sobriety

    Regarding „calitativ”, la Chisinau folosim „material calitativ”. Ba chiar „material mai calitativ”. Si se primeste bine. La Romania e problema. De la atitea neologisme si influenta limbistica occidentala si imperialist-cotropitoare am uitat dulcele grai stramosesc.

    Radacinile sale veritabile inca mai salasuiesc la est de Prut, in Orhei, Soroca, Călăraşi, Cantemir, Floreşti, Glodeni, etc. omg, brb.

    Inca. A nicevo ne znali.

  5. Andra Says:

    ma bag si eu in discutie. nu cred ca in cazul asta rezista afirmatia cu corectitudinea limbii romane care inca mai salasluieste dincolo de Prut, ba as cuteza a zice ca e exact pe invers. in limba romana calitativ e opusul lui cantitativ si se foloseste in special in domeniul sociologiei, vezi cercetari calitative vs. cercetari cantitative, metode calitative vs. metode cantitative, etc. prin urmare, atata vreme cat nu pot spune „material cantitativ” ar trebui sa ne abtinem de la a spune „material calitativ”. pentru a exprima asta avem sintagma buna, corecta si sanatoasa „de calitate”.

  6. diacritica Says:

    Cum ziceam, scrie-n DEX. E suficient să citeşti definiţia de-acolo ca să te prinzi de treburile astea.

  7. Cârcotaşu Says:

    Nu pot să nu observ o similitudine: e de notorietate „disputa” unora dintre canadienii de lb franceză şi francezi în ceea ce priveşte limba franceză. Canadienii au pretenţia, asemenea lui Corson, că ei vorbesc adevărata limbă franceză, pervertită pe Sena de către însăşi Academia Franţei. Sigur, ambele pretenţii stârnesc râsul, dar asta nu le-mpiedică, după cum vedem, să existe. 😯 😆

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: