Iadul celuilalt

Celălalt. V-aţi gândit vreodată cât de greu e cuvântul ăsta?
Vrei să zici the other ceva. Aaaall… aaalta. – Celălalt. – Celll… – Ce-lă-lalt. – Ce-lă-lalt. Celălalt.
Mai încolo dai să zici din nou the other. Celalt. Celălalt. Atâta doar că era cealaltă.
De ceilalţi şi celelalte nu i-am mai zis. Nici de celuilalt, celeilalte, celorlalţi, celorlalte.
Doar de alt – altă – alţi – alte. Şi alt vs altul.

E-al naibii de greu, parol!

Etichete:

6 Răspunsuri to “Iadul celuilalt”

  1. gigi maciuca Says:

    Frecvent am auzit pe la TV, mai ales la politicieni și varianta „celălant”. Ia vezi îi gasești și restul formelor :).

  2. Marco Polo Says:

    Parol, nu e „celălalt”, este…”celălant” ! 🙂
    După modelul :
    – Mamito, nu ti-am spus ca nu se zice marinel?
    – Da’ cum?
    – Marinal…
    – Ei! ziceti voi cum stiti; eu zic cum am apucat. Asa se zicea pe vremea mea, cand a iesit intai moda asta la copii – marinel.
    – Vezi, ca sunteti proaste amandoua? intrerupe tanarul Goe. Nu se zice nici marinal, nici marinel…
    – Da’ cum, procopsitule? intreaba tanti Mita cu un zambet simpatic.
    – Mariner…
    – Apoi de! n-a invatat toata lumea carte ca d-ta! zice mam’ mare,

  3. Stavrache Says:

    Se înţelege de la sine că nu toţi vorbitorii nativi simt la fel limba maternă. Unii o simt mai flexibilă, alţii mai rigidă (de lemn). Şi există şi o a treia categorie, nesimţiţii: aceia care simt că timpul investit întru asimilarea regulilor limbii române poate fi un obstacol în calea misiunii lor autocaritabile. Ei ştiu una şi bună: că, utilizând în mod adecvat propria limbă şi plasând-o unde trebuie, pot avea „succesuri” în viaţă.

  4. diacritica Says:

    Ă? Io-n articol ziceam de Krystyna, englezoaică.

  5. Stavrache Says:

    Că nu poate pronunţa? Ei, nu-i nimic, şi pentru unii români e mai greu.

  6. diacritica Says:

    Că nu poate pronunţa?

    Nu numai.
    Că declinarea lui „celălalt” este foarte grea.

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: