Sugeo sau suge-o?

Suge-o: pe ea, o.
O sugi, s-o sugi, suge-o pe ea.

Etichete: ,

13 Răspunsuri to “Sugeo sau suge-o?”

  1. Stefan Murgeanu Says:

    drag-o, ai dato in perversiuni 😀

  2. diacritica Says:

    De mult. De doi ani jumate.

  3. liana Says:

    Art. 2. – (1) În sensul prezentei legi, prin pornografie se înţelege actele cu caracter obscen, precum şi materialele care reproduc sau difuzează asemenea acte.
    (2) Prin acte cu caracter obscen se înţelege gesturi sau comportamente sexuale explicite, săvârşite individual sau în grup, imagini, sunete ori cuvinte care prin semnificaţia lor aduc ofensă la pudoare, precum şi orice alte forme de manifestare indecentă privind viaţa sexuală, dacă se săvârşesc în public.
    (3) Prin materiale cu caracter obscen se înţelege obiecte, gravuri, fotografii, holograme, desene, scrieri, imprimate, embleme, publicaţii, filme, înregistrări video şi audio, spoturi publicitare, programe şi aplicaţii informatice, piese muzicale, precum şi orice alte forme de exprimare care prezintă explicit sau sugerează o activitate sexuală.
    Articolul asta face parte din legea nr 196/2003 .
    Stiu ca nu dai meditatii online , nu te supara pt copy-paste-ul asta , dar mie imi suna ciudat rau exprimarea „se intelege actele „,”se intelege gesturi ” ., „se intelege obiecte ” .!Adica ma deranjeaza mai putin un „sugeo „pe un zid decat exprimarile de mai sus.
    Pana la urma e o lege buna 🙂 ?

  4. VictorCh Says:

    liana, in esenta legea poate c’-ar fi oarecum buna (chiar daca putin cam prea… fezandata, aproape de expirare), da’ SIGUR ar mai trebui asezonata cu „umpic” de sare si niste piper, PLUS niste cunostinte de gramatica.

  5. Fleur Says:

    După mine, e corectă formularea. Este forma reflexiv-impersonală a verbului. „Se înțelege”= înțelegem (noi, voi) actele, gesturile, etc. Este corespondentul lui „on entend” din franceză (On entend des actes, des gestes, etc).

  6. diacritica Says:

    Aşa zic şi eu. Un reflexiv impersonal.
    Spre deosebire de reflexivul pasiv „se construiesc blocuri”.

  7. liana Says:

    Multamesc frumos 🙂 .
    Am gasit si eu ceva in Mioara Avram : „se doarme bine in hamace ” , „la ei se mananca mult ” si astea imi suna curat .
    Dar ,in loc de „se intelege actele ” ,urechilor mele le-ar fi sunat mult mai bine ceva de genul :
    „Prin expresia ( sau notiunea ) se intelege ..etc „.
    Pt ca , la urma urmei , in procesele verbale , acte politienesti etc ,ei numesc „materiale obscene ” si numai un singur obiect .

  8. diacritica Says:

    Alea sună curat pentru că nu-s urmate imediat de complement direct la plural.
    Nu cred că „prin expresia x se înţelege actele” sună mai bine 🙂

    Nu înţeleg ce are a face „şi numai un singur obiect” cu definiţia din textul legii. Oricum, nu cred că poţi face definiţia aia la singular (prin material obscen se înţelege obiecte, gravuri, fotografii, holograme, desene etc şi nici prin material obscen se înţelege obiectul, gravura, fotografia, holograma, desenul).

    În fine.
    Sună prost prin asociere cu reflexivul pasiv „se construiesc blocuri” (care e reflexiv pasiv pentru că poţi spune „sunt construite blocuri”). „Prin x se înţelege obiectele care” nu-l poţi transforma în „prin x sunt înţelese obiectele care”. („Prin x eu înţeleg obiectele care” nu poate fi transformat în „prin x sunt înţelese de mine obiectele care” – că aici „a înţelege” nu înseamnă „a pricepe”.) De-asta cred că e reflexiv impersonal şi atât, urmat de un complement direct – care nu se acordă predicatul.

  9. VictorCh Says:

    Asa o fi, liana, dar – din perspectiva mea – daca este vorba despre materialE (obscenE sau nu), atunci acestea „sunt” nu „este” si „se inteleg” nu „se intelege” (si asta n-are nimic de-a face cu eventuala corectitudine / incorectitudine a ideii exprimate de lege, ci doar cu modalitatea de exprimare in lege a respectivei idei).
    Iar daca este vorba despre un singur obiect care constituie „materialE obscenE”, n-are decat textul sa-l numeasca, individualizandu-l astfel, si atunci exprimarea devine (in mod automat) corecta.

  10. diacritica Says:

    daca este vorba despre materialE (obscenE sau nu), atunci acestea “sunt” nu “este” si “se inteleg” nu “se intelege”

    NU materialele se înţeleg.
    Prin materiale se înţelege a, b, c.

  11. VictorCh Says:

    Ăăăă? Fara ghilimele?
    „In sensul textului de mai sus, prin „materiale” se intelege…”, dar „…prin materiale se inteleg…” (EU – ASA as interpreta textul.)

  12. diacritica Says:

    Victor, am explicat mai sus de ce nu „prin materiale se înţeleg”.

  13. liana Says:

    Victor , cand am spus ” e o lege buna ? ” era o gluma , nu analizam justetea , dreptatea legii respective , ca e buna , ca e rea , ca se aplica ori nu ! Nu era discutie pe subiectul legislatie /prostitutie /oscenitati /cod penal /cod de legi /de procedura etc.

    Eu ma refeream strict gramatical , pacatele mele !

Comentariile sunt închise.


%d blogeri au apreciat asta: