De Valentin. El şi ea

Să-i spună cineva lu’ Barilla că spotul făcut pentru il sugo e la pasta Barilla nu merge şi pentru sosul şi pastele Barilla. Decât dacă lui îi place cu mai multe deodată, caz în care nu traducem ea, ci ele. Şi nu mai dăm spotul de Sfântul Valentin, ci noaptea după zece.

De asemenea, vă anunţ că data viitoare când mai văd într-un meniu pene all’arrabbiata, n-o să mă mai mulţumesc cu nişte penne, ci o să cer chiar il pene dello chef, mărunţit şi tras prin ardei iute. Altminteri fac reclamaţie la OPC.

Publicitate

3 gânduri despre „De Valentin. El şi ea

  1. Apropo de tema din al doilea paragraf, mi-a povestit odata cineva care lucra la aeroport cat misto faceau pasagerii italieni de denumirea aeroportului Otopeni…

  2. Nu ştiam de „il pene”, ci de „il cazzo”.Femininul o fi oare …”la cazza”? Că-n română parcă sună cu ceva sens… 🙂

Comentariile nu închise.