Publicitate

Carpatina – apa adulţilor întârziaţi cu mintea.

Anunțuri

Etichete:

13 răspunsuri to “Publicitate”

  1. Răzvan Says:

    Bănuiesc că te referi la reclama cu soacra, că celelalte mi se par ok… (nu prea mă uit la televizor, dar m-am documentat acum, repede, pe youtube)

  2. diacritica Says:

    Două ştiu: una cu soacra şi aia de azi, cu bărbaţii care le zic nevestelor că se duc la fotbal şi-şi udă tricoul ca să nu se vadă că de fapt au stat la terasă la şpriţ. Nu-mi inspiră defel „spirit tânăr”, îmi inspiră retard mental – oameni de 40 de ani a căror minte s-a oprit la 14 ani.

  3. cid64 Says:

    Oameni buni eu nu inteleg un lucru.Aveti computer,aveti net(altfel nu ati posta aici) de ce va mai uitati la tv ? Am si eu un tv ramas din vremuri imemoriale,dar daca il deschid odata pe zi,maximum 30 de minute,de obicei la masa.

  4. diacritica Says:

    Eu nu înţeleg mai multe lucruri. Printre ele: de ce te fute pe tine grija de ce face altul cu calculatorul, netul şi televizorul lui?!

  5. vicuslusorum Says:

    Ce spiritual diacritico.

  6. jay Says:

    De ce oare trebuie să vă exprimaţi ca la uşa cortului, Diacritica included? Chiar că suntem popor de baci! Ia să văd, oare ce complimente voi primi şi eu acum pentru acest mesaj? Pax vobiscum!

  7. Cristian Says:

    30k view si 39k vizionari pentru 2 spoturi penibile, lansate acum 1 saptamana, spoturi cu idei reciclate din alte reclame mai vechi. „Virale” cu siguranta nu sunt.
    Ori nu mai e capabil Naumovici sa faca o reclama buna, ori clientii sunt din ce in ce mai tampiti. Ori ambele.
    Apropo, asa vad Naumovici sau cei de la Carpatina romanii de 40 de ani? Cu soacre enervante, sotii tampite si ahtiati de stiri prezentate de 2 pepeni-cu-ochi? N-as cumpara apa lor din principiu, dupa reclamele astea.

  8. VictorCh Says:

    jay, blogul fiind al sau, diacritica este SINGURA indreptatita sa foloseasca (aici) un asemenea limbaj (si cine considera acest limbaj (care nici mie nu-mi este agreabil) PREA dezagreabil are la dispozitie varianta de a nu mai intra – ba inca nici sa mai ramana pe-aici ACUM nu-i condamnat)…

  9. Grominu Says:

    Sunt puțin cam întârziat (nu, nu am stat la coadă să iau apă Carpatina, nici măcar Alpina water) și nu am mai prins deschis la „Nelămuriri”, unde domnul VictorCh ridica o problemă aparent simplă dar foarte serioasă: „Oare pt traducatorii nostri o fi prea subtila diferenta intre POM si COPAC?”. Îndrăznesc să prezint și eu o dilemă legată de același subiect, găsită pe un forum „european”: „The word TREE can be expressed by using three different words in Romanian: COPAC, ARBORE and POM. They don’t have any major semantic differences. My question is why and how come? Is Romanian the only language in the world that has three words to express the notion of a tree?” „It is already too bloody rich” (se referea la vocabulary) și „obsolete”, ziceau englezi, spanioli, portughezi etc., care s-au îngrămădit să confirme că nici la ei nu există decât un singur cuvânt. Noi suntem, probabil, mai ciudați pentru ei și mai obsoleți. Se pare că se depun eforturi serioase ca să devenim și noi ”europeni” (în cazul unor traducători au reușit deja, căci nici pentru ei nu există diferențe semantice și poate nici semantica în sine).
    Niște horticultorii ne dau și ei de veste că „vom deveni o ţară bananieră-încălzirea globală ne aduce kiwi şi banane pe tarla”. Trist. Dar, la câteva clicuri mai încoace (la vreo 2-3 000 km, pe un site românesc), ne bucură explicația dată de un copil: „Cât timp este necultivat și crește în junglă, deşi dă fructe comestibile, bananierul rămâne copac. Devine pom în clipa în care cineva îl îngrijește.”
    Acei străini, la fel ca traducătorul, nu au auzit probabil nici de Pilda lui Iotam, așa că ei nu pot înțelege „why and how come?” Tot copiii din România sunt cei care știu cum devine treaba: „Copacii din pădure s-au pornit/odată să-și aleag-un împărat./[…] Eu înțeleg din pilda lui Iotam/că nu-s copac, ci pom, sau doar un ram/… și nu mai sunt condus de-un rege-spin./Ca pom cu rod, eu am un Grădinar…/doar arborii pădurii fără Har/la umbra spinilor se-adăpostesc.”
    Mai avem speranțe că nu vom deveni culegători de banane, sau cel puțin că acei bananieri nu vor crește în junglă. Atâta timp cât există oameni „cultivați” care sesizează astfel de greșeli și „grădinari” care „îngrijiesc” de copii, dezvăluindu-le micile secrete pe care le are limba română, pentru a sesiza diferențele semantice, o să mai avem și pomi și arbori și copaci. Și e bine că le mai strigă cineva, din când în când, unora: jos din pom, băi spinilor-traducători, locul vostru e în copac!

  10. Cârcotaşu Says:

    @ Grominu,

    …deşi dă fructe comestibile, bananierul rămâne copac.

    Niciodată copac, stimabile:
    Bananierul este o plantă ierboasă din genul Musa, care, din cauza mărimii și structurii, este deseori confundat cu un arbore (copac, pom).
    Copac, arbore sau pom ierbos nu se poate, dom-le! 😯

  11. Grominu Says:

    Dau și eu vina pe greaua moștenire. Nu prea știam pe vremuri de banane, portocale… iar profesorul a sărit peste lecția cu fructele astea (ordin de sus).
    Sau mă scuză Harry Belafonte cu a sa Day-o, Day-ay-ay-o: „ Work all night on a drink a’ rum/Stack banana till de morning come.” Oi fi fost obosit de la căratul unor heavy banana stalks onto my head. Sau de la… prea mult rum. Care s-a urcat tot la cap.
    Pot să dau vina și pe „Noul dicționar explicativ al limbii române” din 2002: „BANANIÉR ~i m. Arbore tropical înalt,…” Or fi cărat și ăia, la fel ca mine, multe banane cu… rum.
    Sau l-oi fi confundat cu „banan m. arbore, originar din India…”
    „Come, Mister tally man, tally me banana.” Treceți bananierul pe răboj în contul meu, nu la copil, ăla micu`nu are nici o vină.
    Daylight come and me wan’ go home. Pentru că, oricum, e clar că trebuie să mă dau și eu jos din pom și să mă ascund în… bananier.

  12. VictorCh Says:

    Carcotasu: Uite ca nici eu nu stiam ca bananierul nu-i pom ci… buruiana (sper ca informatia asta-i certa, ca nu ma fac de ras ulterior / in alta parte bazandu-ma pe ea). (Despre bambus STIAM acest lucru, da’ despre banan – nu.)
    Da’ a propos de banane: stiu ca exista enspe mii de feluri de banane, dintre care o parte nu sunt „bune de mancat” ca atare, ci NUMAI gatite (or fi – n-or fi fructe, da’ joaca rol de legume). Oare toate astea sa fie din aceeasi categorie, doar… soiuri diferite, SAU sunt chiar SPECII diferite? Sau – altfel pusa aceeasi intrebare: banana o fi un fruct, SAU numele generic pt o intreaga categorie de fructe cu caracteristici oarecum asemanatoare?

    Grominu: „Cât timp este necultivat și crește în junglă, deşi dă fructe comestibile, bananierul rămâne copac. Devine pom în clipa în care cineva îl îngrijește.”
    De data asta nu ma „leg de” apartenenta anume a bananului de categoria arborilor sau de cea a ierburilor (exemplul ar fi fost la fel de pertinent daca s-ar fi referit la nuc, prun, mar, cires sau castan), ci la caracteristica definitorie care diferentiaza copacul de pom. Citatul din comentariul dumitale sugereaza ca aceasta ar consta exclusiv in cultivarea sau nu a respectivului arbore. Eu stiusem (si nu stiu daca n-o fi fost gresit) ca aceasta principala caracteristica de diferentiere ar fi faptul ca respectivul arbore „da” sau nu roade* comestibile, aspectul cultivarii sale in mod intentionat** fiind mai degraba unul favorizant decat definitoriu.
    * Initial era sa scriu „fructe” comestibile, pana cand mi-am dat seama ca de la (spre ex) nuc si alun (sau fistic, sau migdal) noi consumam NU FRUCTUL, ci samanta (ca si de la cafea sau cacao), de la artar (sau de la arborele-de-cauciuc) – seva, de la soc – floarea etc, astfel incat „rod” mi-a parut preferabil fata de „fruct”.
    ** Aici mai intervine un aspect: CUM definim „cultivat”, „ingrijit”: spre ex, sagotierii din insulele Pacificului (cei din al caror miez – scos dupa taierea arborelui – macinat, spalat si uscat se obtine faina de tapioca) sunt (din cate stiu eu) arbori din flora spontana, dar care – odata descoperiti de vreun bastinas – devin proprietatea familiei acestuia, si NUMAI acea familie are dreptul sa hotarasca CAND sa fie taiat exemplarul (desi la taiere, preparare si consumare ia parte nu numai familia, ci tot satul). In aceste conditii, arborele respectiv (sau bananul din padure din exemplul citat in comentariul dumitale) CE este: „copac”, SAU „pom”?

  13. Cârcotaşu Says:

    Domnilor,
    Interesant de unde s-a plecat şi unde am ajuns. Da, despre plantele şi fructele tropicale nu găsim totdeauna informaţiile cuprinzătoare. E şi cazul bananului (bananierului) căruia englezii îi zic Banana Tree, confuzia deci e la casa ei.
    În plus „bananierul” rodeşte o singură dată, după care trebuie tăiat, altfel devenind chiar o buruiană. În locul lui, din rădăcinile existente, va răsări imediat altul, care va rodi la rândul său. El nu prea există prin junglă, ci în savană. Cel mai frecvent el este plantat. Astfel există plantaţii mai mici sau mai mari, pe care nimeni nu le-a numit livezi!
    Da, şi bananele de gătit sunt un soi al aceleiaşi specii.
    Bambusul e o altă chestie, nu-i buruiană, e din aceeaşi familie cu trestia comună.

Lasă un răspuns

Te rog autentifică-te folosind una dintre aceste metode pentru a publica un comentariu:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s


%d blogeri au apreciat asta: