Irina Mavrodin

Am cunoscut-o în 1996 (noiembrie?), când am fost la un workshop (atelier îi zicea pe vremea aia) de traduceri. Din Albert Cohen, "Belle du Seigneur", la care lucra pe-atunci. La sfârşit mi-a zis c-aş avea oarece talent - probabil fiecăruia i-a zis ceva de-ncurajare, da' eu am fost foarte mândră de mine (şi toţi ăilalţi, … Citește în continuare Irina Mavrodin

Publicitate

F 63

...nu uita scrisoarea de adio. Redacteaz-o din timp, reciteşte-o atent, scoate virgulele dintre subiect şi predicat. Ţi-ai trăit viaţa corect gramatical, mori cu Îndreptarul sintactic şi morfologic pe piept.

Rochia de miere

Radio România Cultural, "Eternul feminin", o invitată japoneză care vorbeşte o română aproape impecabilă. Povesteşte despre nunta japoneză. Că poa' să fie tradiţională sau modernă, occidentală. Şi ne zice că femeia care alege o nuntă modernă se îmbracă în "wedding dress", rochia de miere, ca şi aici. Mi-a plăcut teribil. 🙂 (Nu ştiu cine era … Citește în continuare Rochia de miere

Rețete

Zi de vizite obligatorii. Printre altele, la o stră-mătușă. Tanti Aurica. Am descoperit la ea un registru, dintr-ăla mare, format A4, cu cotorul de pânză și copertele în dungi, cartonate. Cu rețete. Nenumărate rețete. Din anul 1953. Mai exact, de acu' fix 56 de ani - 29.XII.1953, când era ea tânără nevastă și colegii i-l … Citește în continuare Rețete

Mauro Barindi. Traducător.

L-am descoperit azi, la Noua revistă vorbită. Am ciulit urechile. Câteva observaţii, din zbor: Domnul Barindi îl foloseşte corect pe "care". Domnul Barindi face corect acordul la "în ceea ce priveşte". Domnul Barindi vorbeşte româna, nu rotaliana. Domnul Barindi, deşi e italian, când vorbeşte româna nu are accent italian, nici măcar cadenţă italiană. Domnul Barindi … Citește în continuare Mauro Barindi. Traducător.