Usually dicţionarele traduc sorbet (fr) prin şerbet. E drept că ambele vin din tc şerbet (Empr., prob. par l'intermédiaire de l'ital. "sorbetto" « boisson des Turcs » (1581 d'apr. PRATI), au turc "şerbet"« boisson rafraîchissante », et celui-ci à l'ar. "sarba", « boisson », dér. de "sariba", « boire »), dar: A. Vieux 1. Préparation … Citește în continuare Sorbet, şerbet
Categorie: Nelinişti etimologice
Armâneşti
Armânlu tu munţ easte ca amarea arihâpsită. (Aromânul este în munţi ca marea liniştită.) Casa-a noastră-i muntile. [Că-s munteni.] Alăgam, frate, tu tuti părţâli. Nă bătea ploaia şi nu vream şi ştim dip. Lucram trână pâni. Toamna cându dipnea fumelile tuarniu, agiundzeam până Larsa, Tricol şi Lăsun. Mă ginea prumuveara, deftira oară nirdzeam di li … Citește în continuare Armâneşti
Turcice
"Odată, Nastratin Hogea a împrumutat de la un vecin un cazan. După ce şi-a terminat treaba, l-a înapoiat vecinului împreună cu un cazan mai mic în el. Mirat, vecinul îl întreabă: - Ce-i cu ăsta? La care Nastratin răspunde: - Ce să fie, cazanul cel mare ţi-a născut unul mic! Fără să mai scoată o … Citește în continuare Turcice
Moratoriul armistiţiului
Nu-mi stă mintea la diacritici ultimamente, da' tot am râs văzând cum junimea română cu expertiză, aia de se relochează în locaţii şi adresează issues, râde de moratoriul prezidentului. Mi-am făcut timp în seara asta să studiez cestiunea. Ia să vedem, ce va să zică, frate, moratoriul ăsta? Şi zice aşa: DEX 98: 1. S. … Citește în continuare Moratoriul armistiţiului
La ghenă
Ghenă e un cuvânt absent, în mod surprinzător, din dicţionarele noastre, deşi e foarte cunoscut şi folosit de vorbitorii actuali. (De la Béranger. Thanks!) Apdeit: Doamna Zafiu nu ştie, pare-se, da' ghenă va să zică şi corset: Doamna Zafiu ştie că ghenă va să zică şi corset: http://www.imbracaminte.anunturi.aaz.ro/detalii/68311/corset-ghena-triumph (De la Candice. Thanks!)
Maghiarisme
Boieri Grofi Cetăţeni dumneavoastră, pricepători într-ale maghiarei, îmi puteţi spune şi mie, rogu-vă, dacă verbele engedni, tagadni, fogadni (pe care mi le dă DEX-ul drept etimoane pentru a îngădui, a tăgădui şi a făgădui) sunt în vreun fel înrudite? De fapt mă interesează dacă acel -gedni/-gadni din coadă face parte din lexem sau dacă nu … Citește în continuare Maghiarisme
Gârbea. Etimologie.
L-am întrebat pe Horia Gârbea şi iaca ce mi-a zis: După unele surse vine de la verbul „a gârbi” = a melița, a bate cu bățul (!) sau cu un fel de nunceak spice pentru. separarea boabelor. După altele de la substantivul „gârbă” = cîrcă, spinare de unde expresia „a se ține gârbă” adică scai … Citește în continuare Gârbea. Etimologie.
Bizeţ, copârşeu, putinei. Şi altele neasemenea.
M-am gândit că discuţia din comentariile de aici merită articol separat, aşa că iată-l. Horia Gârbea: 1. Cum e (mai) corect: huber sau hubăr? La E. Barbu am găsit hubăr. Și cum vine la plural? 2. La I.L. Caragiale apare (citat celebru) : „ghete de brunel cu bizeț”. Are bizeț singular? Pot avea (ghetele) un … Citește în continuare Bizeţ, copârşeu, putinei. Şi altele neasemenea.
Cailderea. Eschibaba. Beidaud. Altîn-Tepe.
Că tot mi-am adus aminte ma'mare (Manda Richi, cum vă ziceam) şi de Cailderea şi de Eschibaba şi de o groază de alte nume auzite în copilărie de la mama şi de la mamaia: Habar n-aveam, dar uite că există monografia comunei Stejaru. Online chiar. De prof. Stere Caragheorghe. Chapeau! Vă copiez aici ce mi … Citește în continuare Cailderea. Eschibaba. Beidaud. Altîn-Tepe.
Diacritic, diacritici. Diacritică, diacritice.
explicatia cuvantului diacritic Car' va să zică, noi în limba română avem cuvântul diacritic (-i; -ă, -e). Adică diacritic, diacritici; diacritică, diacritice. Adjectiv. Folosit de obicei în sintagmele semn diacritic, semne diacritice. Diacritice, zic - despre ele, semnele. Că semn e neutru - masculin la singular, feminin la plural. DIACRÍTI//C ~că (~ci, ~ce) (despre semne … Citește în continuare Diacritic, diacritici. Diacritică, diacritice.
Trebuie să fii autentificat pentru a publica un comentariu.